fare l'albero di Natale

Discussion in 'Italian-English' started by underhouse, Dec 18, 2007.

  1. underhouse Senior Member

    Lo fate l'albero di Natale quest'anno?

    Are you (?) the Christmas tree this year?
  2. cerchi Senior Member

    Do you decorate the Christmas tree?
  3. giovannino

    giovannino Senior Member

    Ho sentito usare put up in questo contesto (almeno in BE):

    Are you putting up a Christmas tree this year?
  4. turbodog Member

  5. Danysesh New Member

    In GB usano dire "to decorate the Christmas tree"
  6. joanvillafane Senior Member

    U.S., New Jersey
    U.S. English
    Hi Danysesh - before you can decorate the tree, you have to go out to buy one, bring it home, set it up in the stand, etc. (or take it down from the box in the attic or garage! ;)). All of that is "fare l'albero" I would say. I agree with giovannino's and turbodog's posts (from several years ago). Put up a Christmas tree.
  7. Danysesh New Member

    Of course, I agree with you if you don't have the tree already in your living room! After that you decorate it :)
  8. sound shift Senior Member

    Derby (central England)
    English - England
    Or "Are you going to get a Christmas tree this year?"
  9. rrose17

    rrose17 Senior Member

    Canada, English
    I would say both putting up a tree and getting a tree this year. Along with decorate I know my wife always likes to trim the tree, which is nice since you only get to use the expression once a year. :)
  10. You little ripper! Senior Member

    Australian English
    Are you doing a Christmas tree this year? is another colloquial way of saying the same thing.
  11. london calling Senior Member

    That's what I'd say for sure.:)

    However, we do "do" Xmas trees as well, as Ripper mentions: have you done your tree yet, Under?:)
  12. underhouse Senior Member

    Not yet. Anyway, thanks for reminding me! You are such a nice person, lc! :)

Share This Page