Fatelo come avete visto farlo a me

Discussion in 'Italiano-Español' started by Ghepas, May 20, 2013.

  1. Ghepas New Member

    Italiano
    Buongiorno, non sono sicuro di come tradurre la frase nel titolo,
    Preciso che il senso della frase è: "come avete visto che lo facevo io" (non: "come avete visto che lo facevano a me")
    che ne dite di:
    Hàganlo tal como lo vieron hacer a mi
    oppure:
    Hàganlo tal como vieron que lo hacìa yo

    Consigli? Grazie a tutti

    Preciso meglio il contesto: si tratta di un istruttore sportivo che dice ai suoi allievi che anche loro devono fare l'esercizio come lo faceva lui: "Fatelo come avete visto farlo a me". In effetti, si tratta di una frase piuttosto colloquiale e, forse, non del tutto corretta, ma siccome devo tradurla in spagnolo vorrei una vostra opinione, grazie.
     
    Last edited by a moderator: Jun 7, 2013
  2. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    ¿Para donde es la traducción? Porque podría ser tanto con la segunda persona del plural como con la tercera.

    Y da más contexto, por favor. Porque ambas formas propuestas, a pesar de tener ambas errores, podrían ser correctas según el contexto.
     
  3. laurella

    laurella New Member

    Cisano sul Neva
    Italian
    Hola!
    ¿Porque no simplemente: "hacedlo como yo (lo hice)", o sea "fatelo come me (come l'ho fatto io)" ?
     
  4. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    Está pidiendo ayuda con la traducción de una determinada frase, con un determinado significado. La que tu propones puedes ver que no significa lo mismo.
     
  5. Ambiguo Senior Member

    Guatemala, Spanish
    Yo lo traduciría así:

    Háganlo como me vieron hacerlo.

    Aunque por estos lares diríamos: "Háganlo igual".

    Saludos.
     
  6. Geviert

    Geviert Senior Member

    Qualsiasi delle forme indicate da Ambiguo o Laurella.
     
  7. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    La de Laurella no significa lo mismo. Al menos no puede ser usada "a posteriori" sino "antes" de hacer el ejemplo.
     

Share This Page