Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by genie1212, Oct 16, 2008.
How would I translate: " faux plancher technique"?
Spelelogically speaking: false floor
You say false floor, within the building field context.
... and since it's technique, it's a false floor with a space underneath in which run the cables, pipes, heating ducts etc. The space is called a technical void, I believe, but I don't know that the floor has a special name in English.
Hello you two,
I am familiar with the use of "access flooring" in this context.
(faux) plancher technique = (raised) access floor
Of course as many different terms exist as do different applications for this design feature :
Faux plancher/plancher surélevé = access flooring/raised flooring are also common.
I think that in AE it's called the crawl space.
Those terms above are the most precise ones for the building context, where most of the time, the raised flooring will consist in tiles being supported by pads/mounts.
Moreover, faux-plancher technique can also be translated as counterfloor...
Separate names with a comma.