1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Fazer a hora

Discussion in 'Português-Español' started by Lorena993, Feb 7, 2013.

  1. Lorena993

    Lorena993 Senior Member

    Goiás-Brasil
    Portugues (BR)
    É relativamente comum, em português, dizermos "fazer a hora" quando queremos demonstrar que temos que tomar atitude para resolver determinada coisa, não podemos ficar esperando que as situações, problemas ou não, se solucionem por si só.

    Então eu queria a ajuda de vocês para traduzir essa expressão em duas letras de músicas brasileiras.

    A primeira é a famosa canção 'Pra Não Dizer Que Não Falei Das Flores' de Geraldo Vandré:

    Vem, vamos embora
    Que esperar não é saber
    Quem sabe faz a hora
    Não espera acontecer

    Só consegui fazer uma tentativa com a primeira parte, esbarrei nessa expressão:
    Ven, nos marchemos.
    Porque esperar no es saber
    ....


    E a segunda é a música 'Paciência' do Lenine

    Enquanto o tempo acelera e pede pressa
    Eu me recuso faço hora
    Vou na valsa

    Tentei traduzir, mas não sei se teve sentido

    Mientras el tiempo acelera y pide prisa
    Yo me niego a tomar tiempo
    Acompaño a el vals

    O que me sugerem?

    Obrigada por me ajudarem!
     
  2. Lorena993

    Lorena993 Senior Member

    Goiás-Brasil
    Portugues (BR)
    Ao reler, reparei que na segunda canção, a expressão não é a mesma, ele está falando de "enrolar", fazer hora, não a mesma coisa de fazer a hora, mas agora fica com o erro mesmo. Até pra registrar a diferença entre as duas expressões.
     
  3. willy2008 Senior Member

    español-Argentina
    Yo me niego a hacer tiempo.
     
  4. Gengibre

    Gengibre Junior Member

    Uruguay
    español
    Ven, vámonos,
    que esperar no es saber
    quien sabe hace ahora
    no espera lo que pueda suceder

    Mientras el tiempo acelera y pide prisa,
    yo me niego y hago tiempo
    me dejo llevar (por el ritmo cadencioso, vou na valsa)
     
  5. altita Senior Member

    Mexico/ English
    Vem, vamos embora
    Que esperar não é saber
    Quem sabe faz a hora
    Não espera acontecerVen, vámonos
    que esperar no es saber
    quien sabe lo hace
    no espera a que suceda
     
  6. Jorginho67 Junior Member

    Spanish
    Mas a vezes,... "fazer a hora" fazer bem pra coração, se voçe me entende.
     
  7. pkogan Senior Member

    Bs.As, Argentina
    español
    Willy, acho que você está pensando em 'fazer hora'... eu também conheço essa expressão como equivalente do nosso 'hacer tiempo'. Pelo que explica Lorena, no entanto, 'fazer a hora' tem um outro significado... para mim poderia ser equivalente a 'ponerse en acción', 'ponerse las pilas', o como propone Gengibre 'hacer ahora' o 'hacer algo!'.
     
  8. WhoSoyEu

    WhoSoyEu Senior Member

    Rio de Janeiro
    Español Latam, Português Br
    Há uma enorme diferença entre "fazer hora" (esperar, gastar o tempo) e "fazer a hora" (fazer acontecer, decidir).
     
  9. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Vem, vamos embora
    Que esperar não é saber
    Quem sabe faz a hora
    Não espera acontece

    Ven, vámonos ya
    que esperar no es saber
    quien sabe actúa ya
    no espera el acontecer

    Enquanto o tempo acelera e pede pressa
    Eu me recuso faço hora
    Vou na valsa

    En tanto el tiempo acelera y pide prisa
    yo me recuso, me demoro
    me dejo ir en el vals.
     
  10. WhoSoyEu

    WhoSoyEu Senior Member

    Rio de Janeiro
    Español Latam, Português Br
    Casi perfecto, Xiao. Solamente una aclaración: "vou na valsa" no necesáriamente se refiere a bailar un vals, está más para "sigo la corriente"...
     
  11. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Deixei vals por valsa por conservar a figura literária do original.

    Entende-se bem o sentido de deixar-se ir.
     

Share This Page