1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

fee simple interest

Discussion in 'Legal Terminology' started by ccbarbos, Mar 26, 2013.

  1. ccbarbos

    ccbarbos Senior Member

    United States
    English - US & español - Colombia
    Hi everyone,

    I am translating a property appraisal which will be sent to Spain.

    It reads: "The property rights appraised are the fee simple interest in the site and improvements."

    I am honestly, very stumped at how to translate this properly.

    My attempt is: "Los derechos de la propiedad que fueren evaluados son al interes del pleno domino del sitio y de sus mejoras."

    This does not sound at all correct to me.

    I appreciate any help.

    Thank you!
     
  2. giannabf Senior Member

    español peruano
    correcto: fee simple = pleno dominio, propiedad absoluta.
     
  3. ccbarbos

    ccbarbos Senior Member

    United States
    English - US & español - Colombia
    Gracias giannabf!

    Entonces si estaria bien escrita la traduccion?
     
  4. giannabf Senior Member

    español peruano
    así es...:thumbsup:
     
  5. ccbarbos

    ccbarbos Senior Member

    United States
    English - US & español - Colombia
    Muchas gracias!
     
  6. Lis48

    Lis48 Senior Member

    York, England
    English - British
    I´ve seen in contracts:
    el interés de pleno dominio
    But I have no idea whether that matters or not. :)
     
  7. ccbarbos

    ccbarbos Senior Member

    United States
    English - US & español - Colombia
    Yes! Thank you, Lis48!
     

Share This Page