1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. grosomodo Senior Member

    Madrid
    Spanish (Spain)
    Hi,
    I don't know how to translate "feel torn" in this context:
    "Dad, I feel torn between you and Mom when you say the divorce was all her fault".
    Any idea?
    Thank you very much in advance for your time and attention,
     
  2. Antpax

    Antpax Ex-Moderador

    Madrid
    Spanish Spain
    Hola grosomodo, bienvenido al foro.

    "torn" es rasgado o desgarrado, pero que queda más claro si decimos algo como "Papá, estoy dividido entre mamá y tú cuando dices que la culpa del divorcio fue sólo suya".

    Pero espera a ver más opiniones.

    Saludos.

    Ant
     
  3. Mariwel Senior Member

    Madrid
    Spanish Spain (Madrid)
    Hola:
    Una traducción menos literal quizá daría el mismo significado. Algo como "... me siento forzado a elegir entre mamá y tú..."
    Espero que te ayude
     
  4. grosomodo Senior Member

    Madrid
    Spanish (Spain)
    Muchiiiiiiiiisimas gracias Antpax y Mariwell!!!! Sois unas máquinas de velocidad y precisión.
    Ambas opciones ("estoy dividido entre..." y "me siento obligado...") desde luego son mejores de lo que a mi se me ocurría pero no me acaban de convencer. Le daré vueltas a ver si se me ocurre algo. No obstante si alguien nuevo ve el post y se le ocurre una mejor traducción, ¡bienvenido! sobre todo para que quede constancia para los que en un futuro se encuentren este problema.
    juntos se construye conocimiento!
     
  5. checkmel32 New Member

    Mexico and english
    Arturo estaba entre sentir alivio o angustia.
    Arthur was torn between relief and anguish.
     

Share This Page