feliz día de la primavera (u otra cosa)

Discussion in 'Español-Français' started by mtr, Sep 21, 2006.

  1. mtr Senior Member

    Hola a todos: querría saber si se suele decir "bonne journée de printemps" para saludar a la gente por el día de la primavera, como sinónimo del español "feliz día de la primavera".
     
    Last edited by a moderator: Jan 30, 2012
  2. magda84 Senior Member

    Argentina
    Español-Argentina
    bonjour!!! cómo se dice "felíz día de la primavera" en français?? merci beaucoup!! :)
     
  3. letita New Member

    Español
    bonne journée de printemps es más bien "buen día de primavera".. Podría decir: Il fait une bonne journée de printemps, pero creo q así por las buenas, como cuando felicitas la navidad no lo puedes decir. Sería más bien algo así como "Joyeuse journée de printemps" o algo por ele stilo... Q algún francés me corriga porq aunq bastante interiorizada, el francés sigue sin ser mi lengua materna.
     
  4. ampurdan

    ampurdan Modstachioed modnster

    jiā tàiluó ní yà
    Català & español (Spain)
    ¿"Joyeuse journée de printemps"?
     
  5. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenas noches, bonne nuit,

    No se solía felicitar el primer día de la primavera cuando vivía en Francia (pero hace mucho tiempo que no vivo allí).

    Au revoir, hasta luego
     
  6. FLorencee Senior Member

    Spain
    French France
    Hola!!!


    La primavera es mas bien la época de los amores ;) en Francia, no la de los buenos dias de primavera;
    Vamos, que nunca lo escuché.

    Ah, y también algunos celebran los anyos como si fueran primaveras. O sea "Il a 45 printemps".

    PD: Celebran en francia el verano con una noche dedicada a la musica, el 21 de junio. aunque no tenga nada que ver con lo que preguntas ;) :D

    Saludos

    flo
     
  7. Anthos

    Anthos Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Buenas noches:
    pero, que yo sepa, aquí, en las Españas, tampoco nos felicitamos la primavera. Una cosa es que podamos formar la expresión y otra que la usemos, que corresponda a un hecho social. Estoy seguro que ocurre igual en francés: como han apuntado ya en este hilo se puede formar la frase pero no se utiliza, porque no existe la costumbre.
    Aún así, me parece bien que se felicite todo: la melancolía del otoño, la serenidad del invierno, el resurgir de la primavera y el bochorno del verano. Si se necesita una banda sonora recomiendo la "Dansa de la primavera" de María del Mar Bonet (de una belleza que hechiza y arrastra).
    P.D. para Florence: en español también se dice "cumplir cuarenta y cinco primaveras", y "cumplir cuarenta y cinco abriles" (segunda recomendación: "Abril", de Carlos Cano). Necesario, ahora, que se anuncian los fríos
    A bientôt.
     
  8. mtr Senior Member

    Aviso que aquí en Argentina si se saluda por el día de la primavera (aunque aclaro que es la única estación conmemorada), no como si fuese una felicitación, sino como un deseo de felicidad para los tiempos que comienzan con la primavera, y también para el mismo día de la primavera, ya que la mayoría de los jóvenes se juntan en las plazas a tomar mate y demás. A su vez, el día de la primavera (21 de septiembre) coincide aquí con el día del estudiante, así que en realidad uno no sabe muy bien qué es lo que festeja, pero les puedo asegurar que ese día todas las personas se saludan con la frase mencionada (¿Feliz día de la primavera!), y en muchos casos también se obsequian flores (sea un ramo o una simple margarita). Es más, en las calles muchas personas salen a vender flores porque saben que la gente las va a comprar. Termino aquí mi comentario ya que veo que se está desvirtuando de la pregunta original, y ya nada tiene que ver con el francés sino con diferencias culturales. Gracias a todos por haber respondido. Y FELIZ DÍA DE LA PRIMAVERA!!!!!! (aunque haya sido ayer)
     
  9. ed-hipo

    ed-hipo Senior Member

    france
    yo creo que basicamente no se celebra el dia de la primavera en Francia asi que no hay equivalente
    solo diriamos "voilà le printemps" "ça y est ! c'est le printemps" osea ha llegado ya la primavera !
     
  10. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Pues es una pena que no tengamos un día tan bonito que festejar en Francia. habrá que instaurarlo. Entonces todos prodremos felicitarnos con un : "Bonne fête du printemps!"

    Merci mtr pour tes bons voeux, même s'ils nous arrivent en début d'automne !

    Bonne fête du printemps à toi aussi.

    Bisous
     
  11. ratona!84 Senior Member

    Spanish, Spain
    Pues nunca había oído eso de la Fiesta de la primavera pero me parace una genial idea que lo celebréis en Argentina...
    Aunque aquí estemos justo entrando en el otoño, el frío y la lluvia... feliz día de la Primavera para todos aquellos que podéis disfrutarla en estos instantes!!
     
  12. liona New Member

    español mexico
    NUEVA PREGUNTA

    Hola,
    Alguien Me Podria Ayudar E Decir...... Feliz Dia Del Amor!!!???
    Gracias!!!
     
    Last edited by a moderator: Jan 30, 2012
  13. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Hola Liona:

    "Joyeux jour de l'amour !" o "Joyeuse fête des amoureux!"

    Bisous,

    Gévy
     
  14. raidam Senior Member

    France, Bretagne
    France, français
    Salut,

    Et pourquoi pas bonne saint-Valentin ou joyeuse saint-Valentin. Car je pense que tu te réfères à cela ...

    A bientôt.
     
  15. liona New Member

    español mexico
    Merci beacoup par vous aide!!!
    A bientôt.
     
  16. Yul Senior Member

    Canada, French

    On dit: " Merci beaucoup pour votre aide ".

    Espérant, t'avoir aidé quelque peu .

    Yul
     
  17. Ana_lu New Member

    Guatemala - Español
    NUEVA PREGUNTA

    Bonjour! Je suis étudiante de Francais mais Je ne parle pas beacoup Fracais. Ma doute est comme tu dit Happy Valentine's Day! ***
     
    Last edited by a moderator: Jan 30, 2012
  18. Astrale Junior Member

    Belgique
    français
    Oui, c'est tout à fait correct :)
    Joyeuse Saint-Valentin, bonne Saint-Valentin, heureuse Saint-Valentin...
    Tout ça est correct :)

    J'en profite pour souhaiter une heureuse St-Valentin à tous les amoureux de ce forum !
     
  19. Ana_lu New Member

    Guatemala - Español
    Marci beaucoup!!!!! Je te souaiter une bonne Saint Valentin!! ***

    *** Pas d'anglais sur ce forum, merci.

    Gévy (moderadora)
     
  20. liona New Member

    español mexico
    Ups!!!! Merci !!!!!!!!!!!
     
  21. Jen_neechan

    Jen_neechan Junior Member

    Lima
    Spanish (Perú)
    NUEVA PREGUNTA


    Hola a todos. Me gustaría saber si las traducciones de estas frases son correctas.


    Feliz día de la madre: Joyeux jour de la mère.

    Feliz día del padre: Joyeux jour du père.


    Espero su ayuda. Muchas gracias.


    :cool: Jen-neechan :idea:
     
    Last edited by a moderator: Jan 30, 2012
  22. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Hola Jen-neechan:

    Solemos felicitar a la gente diciendo:

    Bonne fête des mères / des pères !

    o Bonne fête maman /papa.

    Bisous,

    Gévy
     
  23. josepbadalona Senior Member

    France
    France/français
    Los días se llaman : fête des mères, fête des pères
    pero si felicitas a alguien, le dices "bonne fête papa/maman"
     
  24. Jen_neechan

    Jen_neechan Junior Member

    Lima
    Spanish (Perú)
    Muchísimas gracias por su ayuda y hasta la próxima.


    :cool: Jen-neechan :idea:
     
  25. aleja05 New Member

    colombia
    NUEVA PREGUNTA


    hola quisiera saber como se traduce correctamente : feliz dia del amor y la amistad en frances.
    gracias...
     
    Last edited by a moderator: Jan 30, 2012
  26. grandluc

    grandluc Senior Member

    Rennes Bretagne
    Français
    Peut-être "Bonne fête de l'amour et de l'amitié", pero no te olvides, la próxima vez de intentar traducirlo. Bienvenido al foro.
     
  27. esteban Senior Member

    Colombia Spanish
    Hola aleja05:

    En Francia se celebra "San Valentín" ("Saint-Valentin") que sería el equivalente de nuestro "día del amor y la amistad". Digo "equivalente" pero no es tan así porque en Francia la Saint-Valentin es el día en que más bien consientes a tu media naranja, no tanto a tus amigos. Puedes decir "Bonne Saint-Valentin!".

    Saludos.

    esteban
     
  28. olii Junior Member

    Español/Argentina
    :warn:NUEVA PREGUNTA:warn:
    Hilos unidos

    hola a todos! cómo se dice "feliz primavera" en francés? porque acá se festeja hoy el día de la primavera... bonne printempts?
     
    Last edited by a moderator: Sep 21, 2009
  29. Athos de Tracia Senior Member

    Espagne
    français
    Hola Olii:

    Joyeux printemps!
    Bon printemps!
     
  30. Martronic Junior Member

    Español
    :warn:Nueva pregunta:warn:
    Hilos unidos


    ¡Hola a todos!

    Quería desear un feliz día a los traductores en francés. ¿Está bien decir Bonne fête du traducteur?

    Saludos

    (y ¡Feliz día del traductor!)
    (30-09-09)
     
    Last edited by a moderator: Sep 30, 2009
  31. Debaires Senior Member

    :warn:NUEVA PREGUNTA:warn:
    Hilos unidos

    ¡Hola!

    No sé si en Europa se celebra el Día del amigo,
    en todo caso me gustaría saber si -para cualquier celebración de este tipo- se diría : "Bonne fête de l´ami" ou "Bonne fête des amis" ?

    (como Feliz día del padre / de la madre / de la secretaria etc.)

    Muchas gracias desde ya
     
    Last edited by a moderator: Jul 20, 2010
  32. tartiflo Junior Member

    French
    Hola Debaires,

    Tampoco te lo voy a afirmar de manera categórica, pero no creo que haya semejante día en Francia.

    Para formularlo, depende de si te refieres al día en que se celebra o si quieres felicitar a un amigo:
    - En el primer caso hablarás de la fête des amis o, si quieres, de la fête des bons amis, en plural y sin el adjetivo bonne, al igual que en expresiones tales como la fête des mères, la fête des grands-mères, la fête des pères, etc (no faltan los ejemplos).
    - Si te diriges a un amigo, le dirás: Bonne fête, l'ami ! o Bonne fête, mon ami !
    Entonces lo de bonne, lo reservas para cuando te diriges a personas para felicitarlas en cualquier ocasión (bonne fête, maman !), incluso para su santo (Bonne fête, Michel !).

    Espero que eso te va a ayudar.

     
  33. Debaires Senior Member

    Merci beaucoup... et bonne fête aux amis de WR ! :)
     
  34. grl8 Junior Member

    Mexico, Spanish
    NUEVA PREGUNTA


    Hola, cómo puedo decir en francés: feliz día de San Valentín... O bien
    Feliz día del amor y la amistad?

    Mi intento: joyeux jour de l'amour et de l'amitié
     
    Last edited by a moderator: Jan 30, 2012
  35. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France
    Bonne o Joyeuse Saint-Valentin
    Pero hay otras formas de expresarlo :)

    Es el día del amor, no de la amistad.. (comprueba la ortografía en francés..;))
     
  36. traduttrice

    traduttrice Senior Member

    Buenos Aires
    español
    :warn:Nueva pregunta:warn:
    Hilos unidos

    Bonjour !!! En Argentina el próximo domingo se festeja el día del maestro, y estoy preparando una tarjeta para nuestra maestra/profesora de Francés... quisiera saber si puedo decir BONNE FÊTE DE LA MAITRESSE. Una aclaración: nosotros decimos "feliz día del maestrO" incluso a las maestrAs. Muchas gracias.
     
    Last edited by a moderator: Jan 30, 2012
  37. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France
    En Francia, no existe este concepto de "día del maestro"...Deberás adaptarlo.
    Por otra parte, tu profesor(a) de francés no es "maître/maîtresse" sino "professeur" (o en femenino este horroroso "professeure")
    Maître es de la primaria hasta los 11 años.

    Te propongo ponerle "bon jour du maître" entrecomillado (la traducción literal, aunque sabes que no tiene sentido en francés, como un guiño) y añadir debajo: Très bonne fête, madame (o professeure, pero esto me chirria). Depende de cómo la has llamado durante el curso.

    En todo caso, espera otra ideas mejores.
     
  38. Marie3933

    Marie3933 Senior Member

    España
    français
    Au pluriel (c'est la fête de toute la "corporation")
    -> Bonne fête des institutrices ! (si ella da clase en una escuela maternal o primaria)
    ou Bonne fête des professeurs ! (para los demás niveles de enseñanza)

    P.S. Paquit& (nos réponses se sont croisées), mais chez nous aussi, toutes les corporations ont leur patron et à la Sainte-Barbe, par exemple, que dirait-on à un mineur? Bonne fête des mineurs!, non?
     
    Last edited: Sep 8, 2011
  39. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France
    Fête des mineurs ????

    Fête des mères = día de la madre
    Fête des pères = día del padre

    Mais c'est bien sûr !!! día del maestro = fêtes des...:thumbsup:
    où avais-je la tête ???:eek:

    merci Marie (una vez más...:p)
     
  40. chlapec aMODiño...

    Galicia, Spain
    Galician & Spanish-Spain
    Et bonne fête des enseignants ne serait-ce plus générique?
     
  41. Marie3933

    Marie3933 Senior Member

    España
    français
    Ça dépend, chlapec. En Argentine, tous les enseignants (de tous les niveaux) n'ont pas nécessairement leur fête le même jour. Il peut y avoir une fête des instit' qui ne tombe pas en même temps que la fête des profs de fac, par exemple.
    C'est à Traduttrice de voir.
     
  42. traduttrice

    traduttrice Senior Member

    Buenos Aires
    español
    Se trata de una profesora del idioma en un instituto, no en un colegio. Entonces ¿creen que debería usar PROFESSEUR? y en plural, claro está, ¿verdad?
     
  43. Marie3933

    Marie3933 Senior Member

    España
    français
    Sí, olvida les institutrices.
    Bonne fête des professeurs ! ou (propuesta de chlapec) Bonne fête des enseignants !
     
    Last edited: Sep 8, 2011

Share This Page