ferrosilicio en piedra

Discussion in 'Specialized Terminology' started by Cheeky-Monkey, Apr 15, 2013.

  1. Cheeky-Monkey Senior Member

    Spain
    Castellano
    How can I say "ferrosilicio en piedra"? Thank you.
     
  2. SolAguila

    SolAguila Senior Member

    India
    Bengali-India
    "ore" may be.
     
  3. Cheeky-Monkey Senior Member

    Spain
    Castellano
    "ferrosilicon ore", could be. But not sure if there is other alternative.
     
  4. SolAguila

    SolAguila Senior Member

    India
    Bengali-India
    No sé, a ver, en piedras... ferrosilicion rocks or alloy, esperemos!!
     
  5. Cheeky-Monkey Senior Member

    Spain
    Castellano
    "alloy" no creo.

    "rocks" .... no idea.

    "ore" doesn't sound bad...
     
  6. SolAguila

    SolAguila Senior Member

    India
    Bengali-India
    entonces, sería Ferro Silicon mineral ore, esperemos hasta que un experto nos valide.
     
  7. Cheeky-Monkey Senior Member

    Spain
    Castellano
    "mineral ore" better than just "ore" ? Ok, could be, it's difficult to translate without a native keen keen on chemistry... ;)
     
  8. Cheeky-Monkey Senior Member

    Spain
    Castellano
    Maybe "ferrosilicon in rocks or stones"... literally.
     
    Last edited: Apr 15, 2013
  9. Cheeky-Monkey Senior Member

    Spain
    Castellano
    :idea: Blink! Inspiation --> "ferrosilicon in bulk" ("a granel") :D I think I'll use this one if no native helps... ;-)
     
  10. Keahi Senior Member

    España
    castellano, Perú
    Hola.
    En los crossword, la definición para Ore es "native mineral" o "mine product".
    Creo que si dices mineral ore, estarías redundando.
    Para hierro es común, Iron ore o Raw iron, mucho menos frecuente Iron stone, Iron rocks, Iron pebbles, etc.
    Con el ferrosilicio tengo dudas, en componentes eléctricos es muy utilizado, es excelente en la conducción del campo magnético pero se obtiene industrialmente, que yo sepa.
    Espero que alguien más puesto en este tema lo confirme.
    Ore , es buena opción para referirte a piedra o mineral.
    Un abrazo.
     
  11. Cheeky-Monkey Senior Member

    Spain
    Castellano
    Gracias, lo tendré en cuenta ;)

    De todas maneras podría utilizar "a granel" (in bulk) ? puesto que estoy trabajando en un documento que habla de como se debe suministrar dicho material, "in bulk" creo que podría valer aunque no sea la palábra más precisa.
     
  12. Keahi Senior Member

    España
    castellano, Perú
    A granel es muy utilizado cuando se refiere al producto base.
    Sirve para referirte al material en bruto y también cuando ha pasado las primeras etapas de refinamiento.
    Es muy buena opción.
    Un abrazo.
     

Share This Page