1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Fiabe, favola e storie

Discussion in 'Italiano-Español' started by Gladis Endrigo, Apr 5, 2012.

  1. Gladis Endrigo New Member

    Italy
    Spanish - Argentina
    Creare una fiaba: Su una favola da noi disegnata l'utente può scriverne la storia.
     
  2. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    ¿Cuál es la pregunta?
     
  3. Gladis Endrigo New Member

    Italy
    Spanish - Argentina
    Creare una Fiaba
    Su una favola da noi disegnata l'utente può scriverne la storia.
    Necesito la traduccion de Fiaba, favola e storia.
     
  4. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    Las reglas del foro (Que no es un foro de traducciones gratuitas, por cierto) dicen que debes ser tú, en tanto forero, quien proponga la traducción para que el resto de los foreros te ayuden a pulirla -A veces, cuando el forero está completamente perdido hay que cambiar completa,ente su propuesta, es evidente.
    En todo caso se trata de tres palabras que puedes encontrar en cualquier diccionario. De hecho: Dos de ellas son casi idénticas al español, solo varía una letra en cada una.


    Pd: También hay que abrir un hilo para cada duda, para que en el futuro se pueda encontrar con facilidad la información sobre cada duda.
     
  5. Gladis Endrigo New Member

    Italy
    Spanish - Argentina
    Crear una Fabula
    En un cuento disenado por nosotros, el usuario puede escribir el texto.
     
  6. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    Perfecto, aunque yo dejaría "historia". ¿Qué duda tenías?


    El único error que veo es que deberías usar "dibujado" y no "diseñado", en español tienen significados completamente distintos.
     
  7. Gladis Endrigo New Member

    Italy
    Spanish - Argentina
    Creo que es disenado porque esta hablando de un sitio de internet que la editorial disenaria y el usuario redactaria alli su cuento. Preferi "cuento" porque habla de "favole per bambini"! Muchisimas gracias!

    No entiendo que quiere decir esto: "También hay que abrir un hilo para cada duda," (que tengo que hacer??)
     
    Last edited: Apr 8, 2012
  8. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    Dibujar es dibujar y diseñar es diseñar. Tanto si es en papel como en internet el verbo es dibujar, sobre todo porque "diseñar" es otra cosa.

    Hay que abrir un hilo para cada duda. En el título parece que tu problema está en no saber cual de las tres palabras usar, pero después resulta que lo que quieres es la traducción, por separado, de cada una. Es decir Que eran tres "dudas" distintas, aunque estuvieran en una sola frase.
     
    Last edited: Apr 8, 2012

Share This Page