1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Ficar no ar

Discussion in 'Português-Español' started by Lorena993, Mar 2, 2013.

  1. Lorena993

    Lorena993 Senior Member

    Goiás-Brasil
    Portugues (BR)
    Em todos as expressões e locuções com 'ar' que o dicionário oferece, não encontrei nenhuma que sirva para esta específica.

    Como seria a tradução desse diálogo

    -Ele te disse que está chateado com ela?
    -Não, mas ficou no ar, o modo como ele a tratou deixava claro.

    Eu traduzi a expressão literalmente, mas fiquei com dúvida se está correto.

    -¿Él te dijo que está molesto con ella?
    -No, pero se quedó en el aire, la manera como la trató dejaba claro.
     
  2. willy2008 Senior Member

    español-Argentina
    Podés poner , se quedó pensativo,se quedó mudo.Nosotros por aquí en lugar de decir se quedó en el aire,que también se entendería, decimos que esta en la luna.
     
  3. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Willy, ficar no ar, para nós, é ficar sem entender.
     
  4. WhoSoyEu

    WhoSoyEu Senior Member

    Rio de Janeiro
    Español Latam, Português Br
    "Quedar en el aire" também significa ficar sem entender.
     
  5. zema Senior Member

    Español Argentina
    Creo que podrías decir:
    -No, pero (eso) estaba en el aire, la manera como la trató lo dejaba claro.
     
  6. Lorena993

    Lorena993 Senior Member

    Goiás-Brasil
    Portugues (BR)
    Acho que assim está ótimo, Zema.

    Muito obrigada a todos!!!
     
  7. zema Senior Member

    Español Argentina
    Por acá sería común decir también:
    - No, pero quedó flotando, la manera ...
     

Share This Page