1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. Soy Yo Senior Member

    USA
    EEUU - inglés
    ¿Cuál sería la mejor traducción de "fiesta patria"? National Holiday? Patriotic Holiday? Otra?

    Gracias,
    Soy Yo
     
  2. Idiomático Senior Member

    Virginia, USA
    Latin American Spanish
    National Holiday
     
  3. albertovidal

    albertovidal Senior Member

    Bs.As.-Argentina
    Castellano, Argentina
    Yo diría "patriotic holiday"
    "National holiday" can be translated as "feriado nacional" and can be referred to (at least in Argentina) a specific religious date (i.e. Christmas).
     
  4. Cubanboy

    Cubanboy Senior Member

    Cuba
    Spanish
    Fiesta Patria - National Holiday.
     
  5. Idiomático Senior Member

    Virginia, USA
    Latin American Spanish
     
  6. Mirlo

    Mirlo Senior Member

    Missouri
    Castellano, Panamá/ USA
    Solo para información una fiesta patria en Panamá es cuando se celebra la independencia de este. Nosotros tenemos dos fiestas patrias la independencia de Colombia y la de España.

    Pero, cae en la categoría de National Holiday.
    Saludos al amigo Cubanboy
    ...
    :)
     
    Last edited: Sep 15, 2011
  7. albertovidal

    albertovidal Senior Member

    Bs.As.-Argentina
    Castellano, Argentina
     
  8. noisok Senior Member

    spanish-spain
    Para españa seria "dia de la hispanidad" y no se si seria correcto fiesta nacional para llamarla asi genericamente
     
  9. Cubanboy

    Cubanboy Senior Member

    Cuba
    Spanish
    Hola, Mirlo.
    Besos para ti.
     
  10. Soy Yo Senior Member

    USA
    EEUU - inglés
    Bueno, quería saber la mejor manera de traducir "fiesta patria" del español al inglés. Basándome en lo que Uds. han dicho supongo que es mejor entonces "patriotic holiday" puesto que varias "national holidays" no celebran fechas o temas patrióticos.

    Soy Yo
     
  11. Idiomático Senior Member

    Virginia, USA
    Latin American Spanish
    Depende de lo que estés hablando. Si estás hablando del 4 de julio en Estados Unidos o del Día de la Raza en España, lo correcto es decir the National Holiday o National Day. Si estás hablando de otras fiestas nacionales en que se celebran acontecimientos importantes de la historia del país (Veterans Day, Flag Day, etc.), entonces sí sería correcto decir que son patriotic holidays.
     
  12. Soy Yo Senior Member

    USA
    EEUU - inglés
    La verdad es que lo que provocó la pregunta tenía que ver con las fiestas patrias mexicanas, específicamente las celebradas con motivo de la independencia nacional en septiembre. Y buscaba la mejor manera de traducir "fiestas patrias" del español al inglés. Para mí (en inglés) "national holiday" suena más natural, pero puesto que "national holiday" es un término ambiguo se me ocurrió "patriotic holidays".

    ¡Gracias por la respuesta! Digo por todas las respuestas.

    Soy Yo
     
  13. albertovidal

    albertovidal Senior Member

    Bs.As.-Argentina
    Castellano, Argentina
    Aunque se te haya ocurrido "patriotic holiday" existe por estos pagos.
     
  14. Lamemoor Senior Member

    Perú
    Peru - Spanish
    In Peru we say FiestaS PatriaS = Independence Day two-day national holiday held on 28th and 29th July each year.

    L.
     
  15. Mirlo

    Mirlo Senior Member

    Missouri
    Castellano, Panamá/ USA
    National Holiday
    A National Day, in which a country celebrates its independence, establishment or an otherwise significant event.
    A public holiday, which can be celebrated across a nation. That means that some nations can have more than one National Day.

    Tienes razón, es lo que más se acerca a fiestas patrias :)
     

Share This Page