fighting team commander and trainer

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by maayani, Aug 16, 2013.

  1. maayani Senior Member

    Hebrew
    Bonjour,

    J'aimerais savoir comment faut-il traduire en français: "Fighting team commander and trainer" (dans le contexte d'un service militaire)

    Peut-être - Chef et entraîneur d’équipe de combat ??

    (ou peut être "formateur" au lieu d'entraîneur?)


    Merci d'avance.
     
  2. doinel

    doinel Modlife crisis

    Southern France
    France French
    Il me semble qu'il faudrait garder le titre de commander= commandant...
    Cela n'aide pas beaucoup certes...
     
  3. maayani Senior Member

    Hebrew
    Merci.

    Alors- Commandant et entraîneur d’équipe de combat?
     
  4. ANDSYL Senior Member

    Sud de France
    french
    en général (pardon:)), dans l'armée, on utilise plutôt instructeur qu'entraîneur et groupe qu'équipe.
    Peut-être: officier instructeur de groupe de combat
     
    Last edited: Aug 16, 2013

Share This Page