fil rouge

Discussion in 'Español-Français' started by shade_indigo, Sep 6, 2006.

  1. shade_indigo

    shade_indigo New Member

    Costa Rica
    Costa Rica, Spanish
    :confused:
    Bonjour! C'est moi encore une fois pour vous demander votre collaboration.
    En lisant le livre "1001 activités autour du livre" j'ai trouvé une expression bien intéressante dont je ne parviens pas à trouver l'équivalent en Espagnol... "Fil rouge"
    J'ai pensé à "Hilo conductor", mais j'ignore si c'est juste. Voici donc un peu du contexte qui va nous aider:

    UNE EXPOSITION DE LIVRES
    Créer un grand "rassemblement" de livres

    Pour réussir une telle exposition, tous les détails comptent:

    Un "fil rouge" original
    - Par exemple:
    le contenu
    l'effet sur le lecteur
    l'aspect des livres
    d'autres critères
     
  2. Helene13 Junior Member

    French/France
    Bonjour,
    la traduction "hilo conductor" me semble bonne de façon générale...

    Saludo
     
  3. shade_indigo

    shade_indigo New Member

    Costa Rica
    Costa Rica, Spanish
    Merci, Hélène13. Cependant, je me pose toujours une question: existe-t-il vraiment une équivalence entre "Fil rouge" et "Hilo conductor"? Que voulez-vous dire par "de façon générale"?

    Qu'est-ce qu'un "fil rouge"? D'abord j'ai pensé que cela se rapportait à un critère de sélection, mais je ne suis pas sûr.
     
  4. Helene13 Junior Member

    French/France
    Hola,
    en el Petit Robert, "fil directeur et "fil rouge" sont équivalents. Definición: lo que se puede seguir para dirigirse / orientarse.
    Ejemplos: le fil conducteur d'une enquête ; suivre le fil rouge.

    Supongo (pero no estoy segura ni encontré ninguna prueba) que lo de "fil rouge" es simplemente por el color, fácil de ver y por ende de seguir.


    Suerte!
    Saludos
     
  5. shade_indigo

    shade_indigo New Member

    Costa Rica
    Costa Rica, Spanish
    Merci beaucoup pour l'information! C'est plus clair maintenant!
     
  6. traduttrice

    traduttrice Senior Member

    Buenos Aires
    español
    "Un programa que se convierte en el fil rouge del fin de semana de los italianos".
    No hablo francés, entiendo la traducción literal pero no quiero adivinar la metáfora, ¿me ayudan? Yo propongo, por intuición: "la cita obligada".

    Gracias.
     
  7. berti Junior Member

    Ya sé que hace tiempo que preguntasteis esto, pero "fil rouge" se refiere al tema central de algo.

    Saludos!
     
  8. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    ¡Maravillaos! :p
    Por medio de este símil, Goethe ilustra la coherencia del diario de Ottilie:
    Me veo tentado a adoptar 'hilo rojo' de ahora en adelante. :)

    Saludos,


    swift
     

Share This Page