I´m translating a Disclosure act for a friend that wants t apply for a teaching position in the U.K. It´s driving me mad cause altough I have Interpreting experience in Court is my first attempt at translating legal documents. See if anybody that is been through it before could help. I have EL funcionario abajo firmante certifica: Que consultadas las notas de los antecedentes penales que obran en este Registro Central,no aparece ninguna que haga referencia a la persona de la Filiación aRRIBA INDICADA.eSTA CERTIFICACIÓN SÓLO ES UTILIZABLE PARA EL FIN SOLICITADO Y DEJARÁ DE SURTIR EFECTOS A LOS TES MESES DE SU FECHA. My best bet is: The authorising Civile Servants certifies: After checking all relevant notes upon Criminal Records in this Central Register, none appears referring to the person of the aforemntioned location. This Certificate is only valid for the aims for which it has be applied for and valid until three months after its issue date. WHAT DO YOU GUYS THINK? Does this sounds ok?