filing season

Discussion in 'Financial Terms' started by redirie, Nov 29, 2012.

  1. redirie

    redirie Senior Member

    London
    English - UK/US
    Tengo que traducir lo siguiente: IRS Strengthens Integrity of ITIN System; Revised Application Procedures in Effect for Upcoming Filing Season

    I am not quite sure how to adequately translate "Filing Season". This is the title of a memo which refers to the revamping of the Individual Taxpayer Identification Number (ITIN) system of the IRS. "Filing season" in this case refers to the time period during which people file their taxes.

    Mi intento: El IRS refuerza la integridad del sistem ITIN; los trámites de inscripción modificados estarán vigentes para ?????????.

    Gracias de antemano.
     
  2. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola Redilr:

    Lo de "upcoming filing season", en mi opinión, vos lo podés traducir como: "la próxima temporada de presentación de declaraciones de renta".



    Saludes
    :).
     
  3. redirie

    redirie Senior Member

    London
    English - UK/US
    Gracias, pero ¿por qué dices "renta" en vez de "impuestos"?
     
  4. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    En español se acostumbra mucho abreviar en esta clase de contextos. La frase completa sería: "la próxima temporada de presentación de declaraciones del impuesto sobre la renta", pero para propóistos de acortar, lo de "declaraciones del impuesto sobre la renta" se dice simplemente como "declaraciones de renta", sin que se pierda en lo mínimo el significado de la expresión.




    Saludes:).
     
    Last edited: Dec 5, 2012

Share This Page