filling the bench-to-bedside gap

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by A Cohen, Sep 16, 2011.

  1. A Cohen New Member

    Mexican Spanish
    Saludos a todos. Tengo esta frase en el título de un artículo científico acerca de las "Discinecias inducidas por Levodopa en pacientes con enfermedad de Parkinson...". El título completo en inglés es: "Levodopa-induced dyskinesias in patients with Parkinson's disease: filling the bench-to-bedside gap". Tengo la idea de que se refiere "a pegar el respaldo (de la silla) a la pared", pero no me convence mucho. Agradezco mucho su atención.
    El artículo salió en The Lancet Neurology, volumen 9, número 11, págs: 1106-1117, en 2010.
     
  2. maxpapic Senior Member

    Tampa, FL
    español - República Dominicana
    Creo que en este caso "bench" se refiere a una banca. O sea, "de (la edad en que se está) sentado en una banca hasta la cama (por la enfermedad)". Esperemos a ver que piensas los demas.
     
    Last edited: Sep 16, 2011
  3. Ornitorrinco

    Ornitorrinco Senior Member

    Costa Rica
    Costa Rica, Español
    filling the bench-to-bedside gap: elaboración de tratamientos reales

    Traducido de la Wikipedia en inglés:
    En lo que se refiere al descubrimiento y al desarrollo de medicamentos, la investigación traslacional ("traslational"), generalmente, se refiere al paso de la investigación en laboratorios a la adopción de terapias reales para pacientes reales. A menudo a esto se le llama "bench to bedside".

    Original:
    In the case of drug discovery and development, translational research typically refers to the translation of laboratory-based research into real therapies for real patients. This is often called the "bench to bedside" definition.
     
  4. A Cohen New Member

    Mexican Spanish
    Agradezco a Maxpapic por su respuesta, pensaba en algo como lo que sugiere, sin embargo Ornitorrinco propuso algo que encontré más convincente en cuanto a la investigación farmacológica. "llenar los espacios entre el asiento (del laboratorio) a la cabecera (en la clínica)". Así creo que el sentido del título en cuestión sería "Discinecias inducidas por Levodopa en pacientes con enfermedad de Parkinson: Llenando los espacios entre el laboratorio y la clínica".

    Gracias a ambos. me gustaría saber que piensan... Saludos
     
  5. Ornitorrinco

    Ornitorrinco Senior Member

    Costa Rica
    Costa Rica, Español
    Sugerencia: Llevando el trabajo del laboratorio a la clínica.
     
  6. A Cohen New Member

    Mexican Spanish
    Gracias Ornitorrinco, suena bien. Finalmente la idea del artículo es la de exponer qué pasa en pacientes y qué se ha encontrado en investigaciones realizadas en monos, ratas y ratones principalmente. Y es eso, porqué algunos resultados obtenidos en ratas por ejemplo no se reproducen en humanos y viceversa. Me ha sido de gran ayuda su aporte. Saludos desde México a NY a Maxpapic y hasta Costa Rica a Ornitorrinco.:)
     

Share This Page