fingido e dissimulado

Discussion in 'Português-Español' started by Sea turtle, Jan 2, 2013.

  1. Boa tarde foreiros. Qual seria a tradução correta para os adjetivos fingido/dissimulado em espanhol? Trata-se da seguinte situação: um conhecido meu é mestre na arte de levar a vida na flauta, é extremamente simpático e conversador, tem uma rede de "amigos" impressionantemente larga, passa bastante tempo fingindo-se interessado no que o interlocutor lhe diz por que tem um só objetivo: evitar trabalhar. Como está sempre fora do escritório, suas tarefas são delegadas para terceiros.
    :mad:
    Muito obrigado pelas dicas e comentários.
     
  2. ARARA Senior Member

    MADRID
    Español España -Português
    Hola. Vamos a ver si te puedo ayudar. Ahí va mi intento:

    "...Pasa bastante tiempo haciendo que le interesa lo que su interlocutor le dice..."

    También podría ser "...fingiendo que le interesa..." , o "simulando que le interesa...".

    Sin embargo, no utilizaría "disimular" en esta frase concreta, pues realmente tiene otro significado.

    Un saludo.
     
  3. ARARA Senior Member

    MADRID
    Español España -Português
    Ahora que me doy cuenta, creo que estabas preguntando la traducción de ambos adjetivos, discúlpame. :confused:

    Pienso que el adjetivo en este contexto sería "Falso". (Aunque yo creo que es también un poco "caradura" :))

    Buenos días.
     
  4. willy2008

    willy2008 Senior Member

    español-Argentina
    Las traducciones al español? Es igual, fingir y disimular.
     

Share This Page