firma per presa visione

Discussion in 'Italian-English' started by Xilit, May 21, 2008.

  1. Xilit Senior Member

    Italy
    Italian
    Per favore, come potrei tradurre "Firma per presa visione" da collocare alla fine di un opuscolo?

    Grazie!
     
  2. Flocke

    Flocke Junior Member

    Italy
    Signature of acknowledgement.
     
  3. Xilit Senior Member

    Italy
    Italian
    Ti ringrazio.
     
  4. la rossa Senior Member

    Swansea, Wales
    English
    Ciao,
    Can anyone help me with this phrae please?
    firma per presa visione del titolare all'atto dell'impianto
    It appears above a signature on someone's service record from the Carabinieri.
    Grazie.
     
    Last edited: Sep 26, 2008
  5. Necsus

    Necsus Senior Member

    Formello (Rome)
    Italian (Italy)
    Prego. :) So 'firma per presa visione' should be 'signature of acknowledgement'. Titolare could be holder, owner, proprietor, but it depends on what impianto means. Don't you have some more context?
     
  6. la rossa Senior Member

    Swansea, Wales
    English
    No,that's all it says and then below is a signature.
     
  7. Necsus

    Necsus Senior Member

    Formello (Rome)
    Italian (Italy)
    'All'atto dell'impianto' probably means on installation. But of what?
     
  8. la rossa Senior Member

    Swansea, Wales
    English
    Who knows?! I think 'signature of acknowledgment' will do though. Thanks, Necsus!
     
  9. Gabi77 New Member

    Budapest
    Hungarian
    Ciao,

    per questa espressione, come si dice?

    "La prego di confermare la presa visione della disdetta del servizio."

    Cosi'?

    Grazie mille
    Gabi
     

Share This Page