fisurar

Discussion in 'Sólo Español' started by Quique Alfaro, Mar 30, 2013.

  1. Quique Alfaro

    Quique Alfaro Senior Member

    Santa Fe, Argentina
    castellano
    Hola:

    El corrector del Word suele darme de vez en cuando sorpresas como ésta. En este caso me subrayó en rojo (dos costillas) fisuradas.

    El verbo fisurar no viene en el diccionario de la casa, ni lo encontré tampoco en el DUE (versión online). El DRAE lo registra con etiqueta regional.

    fisurar.
    1. tr. Arg., Chile y Ur. Producir una fisura. U. t. c. prnl.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados.

    Me preguntaba qué verbo utilizarían en otros lados o si recurrirían siempre a la perífrasis.

    Saludos.
     
  2. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    Hola, D. Quique:
    Yo, fisurar. Y me extraña mucho que la Academia lo localice de esa forma. A mí me da la impresión que es de uso muy extendido.
    Un saludo.
     
  3. Namarne

    Namarne Senior Member

    Catalonia, Spain
    Spanish - Spain
    Hola:

    Yo habría dicho que por mi zona no se usa 'fisurar' ni 'fisurado', pero Milord me hace dudar. Creo que yo utilizaría alguna perífrasis, como dices.

    Saludos.
     
  4. PACOALADROQUE Senior Member

    El Puerto de Santa María (CÁDIZ-ESPAÑA)
    ESPAÑOL (CARTAGENA-ESPAÑA)
    Tanto en mi lugar de origen como en mi ubicación nunca he oído "tengo dos costillas fisuradas".
    Yo diría "tengo una fisura en dos/tres, etc. costillas".

    Saludos
     
  5. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    Hay cientos de referencias en Google libros tanto para 'fisurado' como para 'fisurar', frecuentemente aplicados a las cosas que se fisuran: piedras, huesos u hormigón.
     
  6. oa2169

    oa2169 Senior Member

    Santiago de Cali, Colombia
    español latinoamerica
    Bueno, en mi entorno laboral hablamos de "paredes fisuradas/agrietadas/fracturadas" dependiendo del espesor de la misma. Referido a las costillas mejor usaría fracturada/quebrada/partida, dependiendo del daño.

    Un saludo.
     
  7. Quique Alfaro

    Quique Alfaro Senior Member

    Santa Fe, Argentina
    castellano
    Hola:

    Gracias por las respuestas.

    La verdad es que no hubiese sospechado nunca que se trataba de un término regional pero parece que algo de eso hay. Trataré de usarlo con moderación.

    Saludos.
     
  8. juandiego

    juandiego SE modera

    Granada. España
    Spanish from Spain
    Hola, Quique.

    También estoy sorprendido: para mí fisurar es un verbo muy normal. Ciertamente se debe de dar prácticamente nada conjugado en persona y como transitivo activo (Yo fisuro la pared. :confused:) pero sí en tercera persona con cierto carácter pasivo o, mejor, medio (La pared se fisura/se está fisurando/empieza a fisurarse/está fisurada).
     
    Last edited: Apr 1, 2013
  9. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    Un saludo cordial.
     
  10. Erreconerre Senior Member

    Sonora, México
    Mexican Spanish
    Fisión es una rotura. Lo mismo que fisura. Así los dicen los diccionarios.
     
  11. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    No voy a meterme a calificar semejante afirmación porque no me alcanzarían los epítetos.
    Ok, hededurar no existe porque tenemos hender, pero...¿asumo que estás afirmando que fisionar es lo mismo que fisurar?, o mejor aún, ¿que fisura es lo mismo que fisión?
    No vale copiar las definiciones del diccionario, ya debes saber que me valen madres.
    _
     
    Last edited: Apr 1, 2013
  12. romarsan

    romarsan Senior Member

    Valencia
    SPAIN - SPANISH
    Hablando exclusivamente del uso, aquí se usa principalmente para fisuras en hueso. Se ha fisurado las costillas o tiene un hueso fisurado pero no hay rotura, se usan.

    Saludos
     
  13. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Hola, Quique y todos:

    Yo también voy a hablar simplemente de mi uso. La verdad es que no me sorprendería demasiado encontrarme con costilla/s fisurada/s, pero no es un uso habitual en mi zona. Usaría fisura/s en las costilla/s u otras expresiones (como dijeron Namarne y Paco).

    Visto lo visto, creo que no solo puede haber diferencias regionales de uso, sino incluso preferencias personales.

    Saludos.
     
  14. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    Claro, añorada, son las fracturas óseas. Que pueden clasificarse o definirse de muchas formas. Entre ellas:

    (Wikipedia)

    Y además de los huesos, hay otros materiales que pueden romper en forma ligera, produciendo solo daños 'menores', como la piedra, el hormigón, etc. Materiales todos que por su estructura intrínseca no son elásticos, no se deforman ante los esfuerzos mecánicos que sufren. Los aguantan a mazo y martillo y cuando llegan al límite del máximo calculado para la no rotura dicen: hasta aquí hemos llegado, ya no puedo más, ¡crick!, y se fisuran. (Nunca se verán fisuras en el acero o en la goma de mascar). Son daños menores superficiales o internos. Hay que detectarlos (como las fisuras en la pared de una presa o en el muro de tu casa) porque es síntoma inequívoco de que el material se ha deformado inelásticamente -es decir, sin recuperación- y se puede venir abajo de un momento a otro.
    Cuando el esfuerzo supera al calculado para la no rotura, el material ya no hace ¡crick!, hace ¡crack! del tirón.(¿Ha visto como se ha roto -fractura completa- ese jugador de baloncesto NBA la tibia y el peroné al caer de un sencillo salto?). La pieza se escinde, puede coger una mitad en una mano y la otra en la otra mano. Y eso, donde yo vivo, no es fisurar.
    Me alegro de verla por aquí. Reciba un afectuoso saludo.
     
  15. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    El tema es que una fisura nunca es vista como algo deseado, de ahí que el uso de “fisurar” como verbo les resulte incómodo a algunos; uno no anda habitualmente “fisurando” cosas, pero podría darse el caso en algún contexto, no veo motivo alguno para descalificar el verbo a priori.
    Pero no me parece apropiada la comparación con “hendidurar”, ya que como bien se dijo existe el verbo “hender/hendir” y son dos cosas completamente distintas.
    Un fisura es una rotura que no implica separación de las partes; una hendidura sí, es una separación mayor aunque no sea completa.
    Se puede fisurar una represa, por ejemplo, y con ello comenzar una pequeña fuga de agua; luego esa agua socavará las paredes y las debilitará hasta provocar una hendidura y finalmente vendrá el colapso total de la presa… en buen chileno, “queda la cagá”.



    (Ups!!, me crucé con Lord Torreoscura)
    _
     
  16. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    No hay peligro. Mi presa no tenía agua.
     
  17. Erreconerre Senior Member

    Sonora, México
    Mexican Spanish
    Y si hago una analogía puedo decir amargo, amargar, amargura de la misma manera que digo fisión, fisionar, fisionadura, salvo que aquí hago uso de la síncopa, y en lugar de usar de "fisionadura" uso fisura. Y entonces el verbo fisurar no tiene razón de ser, puesto que existe fisionar.
     
  18. romarsan

    romarsan Senior Member

    Valencia
    SPAIN - SPANISH
    Para mi fisión es sinónimo de escisión y rotura, cosa que no sucede con "fisurarse un hueso" ya que en este caso no hay escisión ni rotura como tal, al menos así lo entiendo yo.
     
    Last edited: Apr 1, 2013
  19. Manuel G. Rey

    Manuel G. Rey Senior Member

    Ya ha dejado de sorprenderme que el DRAE sea denostado por lo que dice o deja de decir, y también utilizado como argumento en que apoyar el uso de una palabra o rechazarla.
    No sé si 'costillas fisuradas' es un localismo, pero lo entiendo, por más que yo diría 'costillas con fisuras'. En cambio 'costillas fisionadas' puede que sea de lo más ortodoxo, pero no lo entendería. ¿Fisura nuclear por fisión nuclear? Pasmoso.
     
  20. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    Una fisura de ese tipo podría ser por analogía la situación actual en Corea. Fisión va a ser si dejan caer la gorda.
    _
     
  21. Jaime Bien Senior Member

    Barcelona
    Español/España
    "Me he hecho o tengo una fisura en un hueso o en tres costillas", es lo que yo diría. No obstante, no me suena mal lo de "fisurarse un hueso". Como han dicho otros, una fisura en un hueso sería una grieta más o menos superficial en el mismo y que no puede considerarse rotura. Por tanto no hay escisión ni tampoco fisión. Además, diría que fisión es una palabra técnica que se utiliza principalmente en biología y física en la descripción o definición de ciertos procesos.
     
  22. Quiviscumque

    Quiviscumque Moderator

    Ciudad del paraíso
    Spanish-Spain
    Si fueramos ultrapuristas, estimados foreros, deberíamos limitarnos a emplear "hender/hendir" (patrimonial, del lat. findo), "hendidura" y "hendija" (formadas en castellano a partir de "hendir").

    Pero me temo que no lo somos, así que en su día importamos los latinismos "fisura" (de fissura) y "fisión" (de fissio), formados en latín a partir del participio fissus de findo.

    Ambos han tomado vida propia y adquirido matices semánticos bien diferentes. "Fisión" suele ser "rotura completa", pero "fisura" es más bien "grieta".

    Por derivación y composición se han formado otras palabras a partir de ellas. El DRAE, por ejemplo, recoge "fisionar" como palabra común. Por el contrario, dice que "fisurar" es argentinismo; no seamos demasiado duros con la Academia, ya que seguramente reconocerá en próximas ediciones que "fisurar" es en todo el ámbito hispanohablante al menos tan frecuente como "fisionar".
     
  23. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenas noches:

    Igual que a vosotros me sorprende que la RAE no lo reconozca ni que se plantee introducirlo en su próxima edición.

    Sin embargo Manuel Seco en su Diccionario del español actual, Aguilar, 1999 recoge fisurarse:
    Hasta luego
     

Share This Page