fitted trend

Discussion in 'Italian-English' started by Francesco22, Mar 10, 2014.

  1. Francesco22 Senior Member

    Toscana
    italiano
    Ciao a tutti,

    che cosa si intende per fitted trend in economia?

    È forse "trend costante" / "tendenza costante"?

    Non c'è un contesto vero e proprio, ma si parla di variazioni, deviazioni da fitted trends, quindi immaginavo fosse qualcosa di costante.
     
  2. oh bice Senior Member

    Trezzo sull'Adda
    Italiano
    Se ci dai la frase originale in inglese completa forse riusciamo a essere d'aiuto.
    Grazie
    p
     
  3. Francesco22 Senior Member

    Toscana
    italiano
    "Studies on deviations from fitted trends"

    che è il titolo di un paragrafo. Poiché si parla di deviazioni immaginavo che fitted trends volesse dire "trend costanti", ma non sono riuscito a trovare corrispondenze esatte.
     
  4. King Crimson

    King Crimson Senior Member

    Milano, Italia
    Italiano
    Servirebbe più contesto, ma "fitted trends" potrebbero essere i trend (gli andamenti) derivanti da interpolazione ("fitting") di dati sperimentali e quindi lo studio riguarderebbe le deviazioni (di cosa? forse di altri dati?) rispetto a tali interpolazioni.
     
  5. Francesco22 Senior Member

    Toscana
    italiano
    A proposito di questo titolo si parla poi di questo:
    "Studies of executions and homicides over multiple time periods do not examine the raw time-series association between the homicide rate and number of executions. Instead they analyze the association between deviations from fitted statistical trend lines that summarize these two time series. One technical adjustment sometimes used to in these studies is that the data series be detrended. By “detrended” it is meant that the time series does not vary systematically with time (e.g., does not increase over time). As a consequence the time-series studies analyze the association between deviations from statistical trend lines that summarizes the execution time series and the homicide rate time series. Superimposed on the raw time-series plots of executions andhomicides are regression equations fit to the execution and homicide data. Inthe case of the execution time series, the regression uses a quadratic functionof time to fit the raw data. In the case of thehomicide time series, the regression uses a cubic function of time to fit thedata."

    Rammenta nuovamente questi fitted trends e poi usa nuovamente il verbo "to fit" che comunque ha numerose accezioni.
    Nell'ultima frase ad esempio lo avevo inteso come "adattarsi a", ma mi risulta tutto un po' ambiguo.
     
  6. King Crimson

    King Crimson Senior Member

    Milano, Italia
    Italiano
    Direi che la parte che hai aggiunto conferma quello che avevo ipotizzato. Se ho capito bene ci sono due serie temporali distinte di dati grezzi: una per il tasso di omicidi e l'altra per il numero di esecuzioni. Esistono poi due corrispondenti curve di regressione di questi dati (quadratica per le esecuzioni e cubica per gli omicidi). Lo studio analizza gli eventuali rapporti tra le deviazioni dei dati grezzi rispetto alle relative curve di regressione. A dir la verità non mi è del tutto chiara la parte dove parla del "detrended" (the time series does not vary systematically with time): se una serie temporale non varia con il tempo che serie temporale è? Bisognerebbe vedere qualche applicazione concreta per capire meglio di cosa parla, comunque direi che la parte che ti interessa si può tradurre come "studi sulle deviazioni dalle regressioni (di dati grezzi)". La parte tra parentesi secondo me è superflua, ma si può aggiungere per maggior chiarezza.
    Ciao
     
  7. Francesco22 Senior Member

    Toscana
    italiano
    Quindi "fitted trend" significa regressione o modello di regressione o retta di regressione?!
    Il problema è che si ripete in modo costante nel testo e in alcuni casi viene usato solo il verbo "to fit" come per indicare il fatto che questi "trend line" vengono resi "fitted" e lì sorge il dubbio.
    Il testo integrale comunque è consultabile qui.
     
  8. King Crimson

    King Crimson Senior Member

    Milano, Italia
    Italiano
    Userei "curve" di regressione (sicuramente non "rette" visto che parliamo in un caso di una regressione che usa una funzione quadratica e nell'altro di una funzione cubica). Dando un'occhiata al link che hai postato ho poi capito meglio il significato di "detrended", ma comunque la frase che avevo citato non spiega il concetto in modo molto felice. Inoltre, userei "scostamenti" invece che "deviazioni".
    Riassumendo, il titolo del thread si dovrebbe correttamente tradurre come "Studi sugli scostamenti tra dati grezzi e curve di regressione". Oppure, dando per scontato (come fa il titolo in inglese) che uno dei termini del confronto sono i dati grezzi, "Studi sugli scostamenti dalle curve di regressione".

    P.S. il testo, da quel che ho potuto vedere, non è molto rigoroso in fatto di terminologia, per cui usa termini diversi (a.e. "fitted trends", "trend lines") per dire sostanzialmente la stessa cosa, ossia "curve di regressione". A rigore "fitted trend" è pleonastico, in quanto un trend si ricava necessariamente dal "fitting" (regressione) di dati grezzi.

    Ciao
     
  9. Francesco22 Senior Member

    Toscana
    italiano
    Wow...perfetto!
    Però allora quando mi usa il verbo "to fit" ad esempio in "In the case of the execution time series, the regression uses a quadratic function of time to fit the raw data. In the case of the homicide time series, the regression uses a cubic function of time to fit the data."???

    Si riferisce alla curva di regressione che usa la funzione cubica per _______ i dati... o posso dire "viene usata una funzione cubica per ricavare una regressione dei dati?"
     
  10. King Crimson

    King Crimson Senior Member

    Milano, Italia
    Italiano
    Si, in questo caso "fit" è usato come verbo, non come sostantivo, e quindi va tradotto diversamente. Negli esempi che fai dire che la tua proposta ("viene usata una funzione cubica per ricavare una regressione dei dati") va benissimo.

    P.S. in realtà il termine "fitting" è entrato nell'uso comune anche in italiano (v. Wiki). Personalmente, però, non mi piace e, se posso, cerco di usare termini in italiano (vale a dire, se questi termini sono disponibili).
     

Share This Page