1. Prodriguez Junior Member

    Peru Español
    El verbo FIX me parece que es bastante extenso por lo que no doy con su signifocado en el contexto de estas letras, por favor me podrían ayudar a su traducción?

    Lights will guide you home
    And ignite your bones
    And I will try to fix you
     
  2. VenusEnvy

    VenusEnvy Senior Member

    Maryland, USA
    English, United States
    Pro: Esto es de una poema? Las poemas son dificiles traducir muchas veces porque cada palabra puede tener un sentido u una matiz que no se puede llevar de un idioma al otro. Tambien, son dificiles entender tambien, aun en su lengua materna.

    Las luces te indicarán el camino a la casa
    Y se encenderán tus huesos
    Y intentaré a arreglarte

    No sé que matiz lleva la palabra "fix" allí porque pues, no he leído toda la poema, ni conozco al autor. De todos modos, allí está mi aportación. :)
     
  3. srsh Senior Member

    Monterrey, México
    Mexico, Español
    No es un poema, es una canción de Coldplay, precisamente llamada Fix you, y la canción habla de una persona que ha sufrido mucho, que se ha esforzado y no logra la felicidad, y entonces la persona que canta le dice a esa otra persona: "I will try to fix you", yo lo entiendo como que hará lo posible por que su vida mejore, que todo ese sufrimiento quede atrás.

    Bueno, es mi opinión :D
     
  4. Prodriguez Junior Member

    Peru Español
    Envío más contexto, es la letra de una canción.

    When you try your best, but you don't su
    cceed
    When you get what you want, but not what you need
    When you feel so tired, but you can't sleep
    Stuck in reverse
    When the tears come streaming down your face
    When you lose something you can't replace
    When you love someone, but it goes to waste
    Could it be worse?
    Lights will guide you home
    And ignite your bones
    And I will try to fix you
     
  5. Misao

    Misao Senior Member

    back in Soria
    Zaragoza(Spain)- Spanish
    Espero que no te moleste la corrección Venus...Pero "y" cambia a "e" cuando la palabra siguiente empieza por "i" e intentar no rige ningúna preposición.

    Yo también diría "arreglarte" o, puestos a ser poéticos, "curaré tus heridas"
     
  6. Timon

    Timon Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Argentina-Spanish / US-English
    Fix - tambien es proveer algo deseado o necesario.

    En las calles I will fix you up - esta relacionado con la provision de drogas

    no tendra algo que ver con esto....
     
  7. Prodriguez Junior Member

    Peru Español
    Si se trata de verlo de manera poética, me gusta más
    .. y se encenerán tus huesos
    y yo trataré de curarte.
    Gracias por sus aportes.
     
  8. Mirza New Member

    Spanish
    No podría ser que la letra hable de alguien que pierde a alguien querido que ha fallecido?
     
  9. thinkinginenglish Senior Member

    español
    HOla, yo creo que quiere decir "trataré de consolarte". Puede que los de Coldplay no encontraran una palabra mejor para esa estrofa y era lo que les rimaba.
     
  10. zahara Senior Member

    España, español
    Yo creo que significa:

    Intentaré curarte

    ¿? A mi me parece que he odio en algun otro sitio la palabra fix con el sentido de curar, por ejemplo hablando de un medico que en una operacion cura a un paciente.

    Algun nativo puede confirmarlo?
     
  11. FromArgentina

    FromArgentina Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    argentina (spanish)
    Ese tema, antes que nada, es muy lindo.. y la banda es muy buena. jaja. :)
    Dicho eso, paso a opinar, je.
    Yo creo que se refiere a consolar, tratar de curar (no por "enfermedad), ayudarte.. cuando uno està mal y "está hehco pedazos" el otro te ayuda a reponerte, a "fix you". ¿no?
     
  12. zahara Senior Member

    España, español
    Si, tienes razon, en este contexto significa consolar.
    pero mi pregunta es: fix puede significar curar? me gustaría que alguien me lo confirme
     

Share This Page