fixe, legal, que bom...

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by alahay, May 3, 2006.

  1. alahay

    alahay Senior Member

    US
    Phoenicia
    E' verdade que a palavra "fixe" e' usada para dizer "que bom" em Portugal? Eu fui enformado tambem que a palavra com o mesmo significado na brazil e' "legal" mas nao ve a alianca e nao entendo a origem das palavras. Obrigado!

    N.B. Please let me know if my question doesn't make any sense so that I rephrase it in english. Thanks for your corrections as well!
     
  2. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Não há ligação. Ambas as palavras pertencem à linguagem coloquial, mas desenvolveram-se de forma independente.
    A sua pergunta fez-me procurar a origem de "fixe". Parece que é incerta.
     
  3. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Legal (do latim legale) está claramente ligado à lei, conforme à lei. Daí para virar uma expressão que pode significar tudo que é ótimo, perfeito, excelente, leal, digno, acho que foi um pulo! :)
     
  4. rosagtc New Member

    español
    necesito saber que significa "uma xica muito fixe" por favor soy española y no lo entiendo
     
  5. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Bem-vinda Rosa,

    Fixe é gíria portuguesa para algo bom.
    Uma chica muito fixe = Una chica guapa (mais ou menos isto).
     
  6. Tomby

    Tomby Senior Member

    Along the Via Augusta
    Spanish/Catalan
    Olá, Rosagtc! Bem-vinda aos fóruns do WRF
    Sinto muito não poder-lhe ajudar. Procurei a palavra "xica" nos dicionários e não aparece em nenhum deles. Pode ser o diminutivo de Francisca, mas neste caso eu quase pensaria que é uma maneira popular de dizer "menina".
    Quanto a "fixe", segundo o Aurélio: "Diz-se de pessoa simpática, confiável. Diz-se daquilo que agrada".
    Talvez a tradução para espanhol seja "una chica muy simpática.
    Porém, esperemos os nativos para esclarecer o tema.
    Cumprimentos! :)
     
  7. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Acho que a tradução avançada pelo Tombatossals é a certa. :thumbsup:
     
  8. yvan New Member

    french
    In Brazil, saying "legal" to something is the same than saying "chouette" in french or "cool", or "that's cool" in english. That may sound weird the first time you hear legal as a reply, but you get used to it. :) I got used to it, 'cause my friends in Rio like quite much to say legal. I must say they are quite cool as persons also.

    Bye bye. :)
     
  9. yvan New Member

    french
    and if you learn spanish, you may also say that "legal" is a synonym of esta bien as well.
     
  10. Anjie

    Anjie Senior Member

    Jamaica
    Pode-se dizer porreiro pra algo fixe também... "uma gaja bué/muito porreira" sería "uma chica muito fixe"... Alguém sabe a origem desta palavra?
     
  11. Lusitania Senior Member

    Lisbon
    Portugal Portuguese
    Rosagtc,

    "Fixe" pode ser para pessoas ou coisas. Como guapa, guay, mona, etc. Fixe é mais no genérico sentido "cool" em inglês.

    Os brasileiros acham sempre muito engraçado o termo. :)
     
  12. Alentugano

    Alentugano Senior Member

    Português - Portugal
    Em Portugal, quando queremos superlativar as virtudes de qualquer objecto, lugar ou pessoa, também dizemos que os mesmos são “altamente” (linguagem coloquial juvenil).
    Se não me engano, "altamente" é algo ainda melhor do que fixe ou legal. É semelhante a "o máximo".
    Exemplos:
    "Aquele carro é altamente";
    "O Edgar é um gajo altamente";
    "Curtiste o concerto? - Sim, foi altamente!".
     
  13. alahay

    alahay Senior Member

    US
    Phoenicia
    Oi gente, tudo beleza? No brasil acho que se diz "beleza" "masa" e "legal"...o que mais?
     
  14. Alentugano

    Alentugano Senior Member

    Português - Portugal
    "Tudo massa!" (sempre com 2 "s")
    "masa" = español

    Saudações.
     
  15. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Beleza, massa, legal, jóia...
     
  16. Alentugano

    Alentugano Senior Member

    Português - Portugal
    Isso é foda!; Aquilo é foda!

    "Foda" tanto pode ser usado para qualificar uma coisa boa quanto uma coisa má. É mesmo assim?

    Peço deculpa pelo baixo calão.
     
  17. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Alen, jóia.:thumbsup: Esqueci-me completamente da expressão acima. Mais moderna.
     
  18. Leck New Member

    .
    Alahay

    Aproveitando a baixaria dos colegas, resumirei aqui as maneiras de dizer 'legal' com sua tradução em inglês para ter a idéia da gravidade.

    Legal, jóia (gíria mineira), maneiro, beleza, massa (paulista), da hora, chique (mineira, acompanhado com DEMAIS ex: foi chique demais!) ----- cool

    Irado (carioca), sagaz (carioca), sinistro (carioca), o máximo -------- amazing, 'wicked (BrE)'

    Foda*, do caralho* (*some people may find offensive) ------ ace
     
  19. jazyk Senior Member

    Brno, Česká republika
    Brazílie, portugalština
    Por que circunscrevê-la a Minas?
     
  20. ronanpoirier

    ronanpoirier Senior Member

    Porto Alegre
    Brazil - Portuguese
    Isso me lembra da gíria usada em Santa Catarina e norte do Rio Grande do Sul: altos.
    Ex.:
    Altos carros aqueles.
    Altas ondas no mar.
    (Ou seja, os carros e as ondas eram ótimas, surpreendentes, interessante e milhares de outros adjetivos possíveis.)
    Mas esse "altos" é usado sempre no plural.
    :)
     
  21. jazyk Senior Member

    Brno, Česká republika
    Brazílie, portugalština
    Já ouvi altos usado assim em São Paulo também.
     
  22. Ninguém mencionou bacana, que é outro sinônimo de legal, não é?
     
  23. jazyk Senior Member

    Brno, Česká republika
    Brazílie, portugalština
    Bem lembrado.
     
  24. Leck New Member

    .
    Os mineiros são os que mais usam essa gíria, desta maneira:

    'Tudo joinha?' ou 'Tudo jóia?'
    'As coisas vão indo joinha, joinha!'

    Outras gírias como essa são ALTO (bem lembrado) e LOUCO.

    'Ah, seu carro é muito louco'.
     
  25. ronanpoirier

    ronanpoirier Senior Member

    Porto Alegre
    Brazil - Portuguese
    E os gaúchos sempre com o seu tri, que pode ser tanto advérbio quanto o adjetivo "legal".
     
  26. Lusitania Senior Member

    Lisbon
    Portugal Portuguese
    Pois eu tive uma colega brasileira que na primeira aula ela não parava de dizer "Essa aula é foda!" e eu achava que ela era mesmo assim a falar, como no norte de Portugal que as pessoas utilizam mais o calão. Mas nunca me tinha dado conta que no Brasil era assim também.

    Mas neste contexto, ela dizia que pretendia expressar que a aular era uma seca. Na verdade se era para ela era para todas nós. :D
     
  27. Macunaíma

    Macunaíma Senior Member

    Um ninho de mafagalfinhos
    português, Brasil
    Esqueceu de acrescentar DA CONTA (rsrsrs): "Chique demais da conta!". Isso é podre de mineiro (não concorda Vanda?)! Eu tenho um colega de trabalho que ainda usa falar isso.

    Todas as gírias que você citou são realmente muito atuais, parabéns!
     
  28. ÁguiaReal

    ÁguiaReal Junior Member

    Portugal
    portuguese
    "a aula era uma seca"
    Dizemos que algo é uma "seca" quando é muito aborrecida.
    No Brasil usa-se também?
     
  29. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Usa-se, veja aqui.
     
  30. ronanpoirier

    ronanpoirier Senior Member

    Porto Alegre
    Brazil - Portuguese
    Lembrei de outras:

    Algo pode ser bala.
    Assim como algo pode ser show.
     
  31. ronanpoirier

    ronanpoirier Senior Member

    Porto Alegre
    Brazil - Portuguese
    E também pode ser super.
     
  32. jazyk Senior Member

    Brno, Česká republika
    Brazílie, portugalština
    Disse na outra discussão que maçada e chatice são usados no Brasil mas seca não.
     
  33. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Tem toda a razão. Acho que já não tinha a cabeça a trabalhar bem, àquela hora. :eek:
     
  34. AGATHA2 Senior Member

    Wien, Austria
    german Austria
    Hmmm é o imperativo de foder o tem outra origem ?

    “altamente” tambén é muito interesante : un adverbo usado como adjetivo. -e paralelamente tambén existe "alto" ?
     
  35. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Acho que é mesmo o substantivo. (Bem, neste caso usado como interjeição...)

    Não, "alto" não se diz.
    Penso que "Altamente!" é uma frase elíptica, usada por "Altamente bom!", "Altamente fixe!", etc.
     
  36. AGATHA2 Senior Member

    Wien, Austria
    german Austria
    Aha ! Obrigada:)
     
  37. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    E também temos as variações de chato: chatice, chatura...
     
  38. apblopes Senior Member

    Portuguese, Brazil
    Tem uns mais antigos: bacana, maneiro...
    ;)
     
  39. Vin Raven

    Vin Raven Senior Member

    Outside of DC
    LusoAmerica
    Eu sei que no dicionário diz que é uma coisa:

    firme, de confiança;
    seguro;
    Mas como é palavra muita usada no calão normal para coisas diferentes, eu gostava saber o que é que voçês querem dizer quando usam "fixe"para descrever algo...

    É como o "cool" americano?
     
  40. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Olá Vin,
    Não se esqueça de fazer uma busca no fórum. Verá que poderá encontrar muita coisa já respondida. Vou juntar sua pergunta ao tópico já existente.
     
  41. kurumin

    kurumin Senior Member

    salvador bahia brasil, brazilian portuguese & tupy
    Aqui em Salvador (BA) usamos:

    a) LEGAL, BACANA [como no resto do Brasil]

    b) MASSA [como em MG e ES] QUE MASSA!

    c) PORRETA [baianismo]


    Não usamos

    a) MANEIRO, IRADO [carioquismos]

    b) DA HORA [paulistanismo]

    c) SUPIMPA [obsoleto]

    PS
    Se usa muito os números QUE DEZ! NOTA DEZ!
    e ''belas coisas'' como TUDO BELEZA, TUDO JÓIA!
    também se usa ''coisas em cima'' hehe TUDO EM CIMA!? TUDO EM RIBA!?
     
  42. Leandro

    Leandro Senior Member

    Rio de Janeiro
    Brazil - Portuguese
    Eu diria:
    Inglês - Cool
    EU Portuguese - Fixe
    BR Portuguese - Legal

    Eu reparo muito isso nas legendas. Em legendas portuguesas, onde o personagem fala "cool" aparece sempre "fixe", e nas brasileiras "legal".
     
  43. Hyenax New Member

    Portuguese-Brazil
    Sou paulista e minha família minha mãe,é de origem mineira(Itajubá-Mg),fora isto viajei bastante pelo Brasil támbem acredito que a gíria(Jóia< ou Joinha), e mais utilizada em MG.
     
  44. Istriano

    Istriano Senior Member

    -
    Joia, legal, bárbaro...
     
  45. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)
    do cacete!
    da hora!
    mó legal!
    mó maneiro!
    mó irado!
     
    Last edited: Jan 27, 2010
  46. Hyenax New Member

    Portuguese-Brazil
    Então o "da hora!", é o mais usado em São Paulo,além do "Style",(Estilo em inglês,mais por usado por skatistas(skateboarders) e pessoas mais descoladas).
     
  47. Hyenax New Member

    Portuguese-Brazil
    Tem o "Mó Naipe",referência as cartas do baralho,muito utilizado por pessoas envolvidas,no movimento Hip-Hop.
    Mó=Muito,Maior,
    Naipe=Bom, bonito,de boa aparência.
     
  48. Istriano

    Istriano Senior Member

    -
    é uma palavra engraçada, forma apocopada de muito. :)
    Nós temos e à beça (p/caramba também) e os portugueses têm a palavra bué.
     
  49. Alentugano

    Alentugano Senior Member

    Português - Portugal
    Bué é originária de Angola e só recentemente se tornou de uso corrente em Portugal. Há poucos anos foi adicionada aos dicionários de português europeu.
     
  50. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)

    O bué português, vem de Angola também lá dos anos 70, por aí.


    Lembrei também do "Massa!"
     

Share This Page