1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. Maximus07

    Maximus07 Senior Member

    Northern California
    English-U.S.A.
    Hola foreros,

    Muchas personas me han dicho aquí que palabras como flamante y otras palabras así no son comúnes y que la gente no las usa mucho. Me han dicho que palabras son palabras altas que la mayoría de la gente de la cuidad no van a saber ni usar. Flamante es un ejemplo de muchos más que he escuchado aquí.

    Hay muchas palabras que he oído aquí en este foro y también he leído en libros y Cuando pido a la gente a ver si han escuchado algunas de esas palabras me dicen que no y que nadie las usen.

    No quiero parecer como alguien más alto. Personas así son personas que no tienen buena educación? Creo que es así porque en mi área hay muchos inmigrantes que no tienen buena educación.

    Alguien quiere echar una idea o algo?

    Max
     
  2. Bupu

    Bupu Senior Member

    Españññña - españñññó
    En España, no es una palabra que se use mucho, flamante, queda algo anticuada, lo primero que me viene a la mente es una canción infantil de cuando yo era cría, dice así:

    Había un bombero
    Tilín tilín telero
    Que corría por la vía
    Con su flamante coche
    Bocadillos a peseta
    Limonadas a un real


    No tiene mucho sentido, pero se solía cantar cuando ibamos en el autobus, y el juego era que cada vez lo cantase una persona (jolín lo que me estoy enrollando)

    Bueno para que te hagas una idea de lo antiguo, un bocadillo costaba una peseta, los reales cuando yo tenía uso de razón ya ni existían (eran unidades de valor menores a la peseta).

    La peseta fue sustituida por el euro, sobre el año 2002. 1€ equivale a 166'386 pesetas, al cambio del dólar (no sé como está ahora) pero un dólar es algo inferior a un euro.


    Hasta aquí mi explicación del uso de la palabra flamante en España, los latinos que emigran a Estados Unidos, no sé como lo utilizarán, quizás cuando te dicen que son palabras altas, se refieren que son más formales, y no es que no las usen por mala educación, sino por costumbres en la forma de hablar, cada zona tiene sus variantes, sus palabras concretas, y quizás las desconozcan porque no sean típicas de su zona natal.
     
  3. Maximus07

    Maximus07 Senior Member

    Northern California
    English-U.S.A.
    Pero la cosa es que las palabras que me decían que eran altas fueron palabras que esas personas nunca habían escuchado. No puedo creer que sean palabras tan altas que la gente nunca ha escuchado sino que no tiene buena educación. Ustedes, por lo menos, las saben!
     
  4. alc112

    alc112 Senior Member

    Concordia, Entre Ríos
    Argentina Spanish
    Lo que pasa es que "flamante", por ejemplo, no es una palabra que vayas a usar mientras hablas. Yo la utilizaría para hacer descripciones más bien publicitarias donde encajariá flamantemente perfectamente.
    Hay palabras para hablar y otras para escribir.
    Y tenés el ejemplo de Flamante que creo que nadie la utilizaría en una charla informal con amigos.
     
  5. Bupu

    Bupu Senior Member

    Españññña - españñññó
    Repito,

    Cada zona tiene su vocabulario, sus palabras, en España flamante se conoce, pero no se usa, quizás en la zona donde sean esas personas no se use en absoluto

    A un español le dices una palabra que utilicen los Mexicanos, o los Peruanos, o cualquiera de America Latina, y aquí no tenemos ni idea de lo que significa.

    Y no por eso nuestra educación es peor, simplemente son variantes dialectales distintas. Igual que entre el Inglés de América, y el de las Islas Británicas tienen cosas muy distintas, sigue siendo inglés, pero no tienes por qué conocer toooooooodas las palabras diferentes que existan.
     
  6. Hausa Senior Member

    Zürich, Switzerland
    Spanish - Spain
    Creo que se trata de una mexcla de lo que dicen Bupu y Acl122. Una cosa es el lenguage escrito y otro el hablado. Nadie habla en su vida diaria como, por ejemplo, se escribe en un periódico. Y además, el español es un idioma que se habla en muchos países y hay palabras con distintas acepciones en distintos países o que sólo se utilizan en determinadas zonas. Así pues, el conocimiento o no de una palabra u otra no tiene que ser a priori significativo del nivel cultural de una persona, sino más bien los temas de los que es capaz de hablar. Dos personas de nivel cultural similar procedentes de países diferentes pueden expresarse de forma diferente y utilizar vocablos completamente distintos y ambos tendrán un nivel cultural semejante.

    Otra cosa distinta es el nivel cultural que la población inmigrante tenga. Tema que, desconozco por completo en el caso de USA pero que, en España, no necesariamente está ligada la inmigración con niveles culturales bajos. Y en este caso hablo de lo que conozco y no de datos oficiales.

    En cualquier caso, si bien casi cualquier español sabe qué signfica la palabra flamante, te aseguro que casi ninguno la utilizamos puesto que ha quedado un tanto obsoleta en el lenguage oral y su uso más extensivo es en el escrito.
     
  7. K-Milla

    K-Milla Senior Member

    Mexico
    Mexico-Spanish
    Si es algo que puede llevar puntos de vista diversos.

    En México se utiliza "flamante" como Bupu menciona, generalmente para describir algo nuevo [un flamante automovil por ejemplo].

    Lo que si es cierto, me parece que es más bien el uso escrito más que hablado.
     

Share This Page