1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Flojo y holgazán

Discussion in 'Sólo Español' started by Viata, Jan 2, 2008.

  1. Viata New Member

    Russia, Moscow
    Russia (Russian)
    Hola! Podrian Uds explicarme la diferencia etre las palabras: "flojo" y "holgazon"? Creo que significan lo mismo ("lazy") pero no puedo entender la diferencia.
    Muchas gracias a todos!
     
  2. Dudu678

    Dudu678 Senior Member

    Madrid
    Español (España)
    Привет, Viata!

    En primer lugar, la segunda palabra es holgazán.

    Alguien flojo (adjetivo o sustantivo) es alguien perezoso, vago, como bien has dicho. Lo que hace lo hace sin cuidado. Un holgazán (adjetivo) estrictamente es alguien que no trabaja absolutamente nada, o no quiere hacerlo.

    Es una diferencia muy pequeña, la verdad. Sólo quería añadir que flojo y flojera son términos que yo aprendí de un amigo mexicano, pero consultando el diccionario veo que no hace ninguna mención de que sea un localismo.
     
  3. Mangato

    Mangato Senior Member

    En Vigo España
    SPAIN (Galicia)
    Supongo que quieres decir holgazán.

    Holgazán es aquel que a quien no le gusta trabajar.
    El flojo puede se lo mismo, pero también una persona débil, que se cansa anticipadamente, por falta de fuerza física capacidad vital etc.
    Pero flojo, tiene además muchas otras acepciones
    flojo, ja.
    (Del lat. fluxus).

    1. adj. Mal atado, poco apretado o poco tirante.
    2. adj. Que no tiene mucha actividad, fortaleza o calidad. Vino flojo. Argumento flojo.
    3. adj. Perezoso, negligente, descuidado y tardo en las operaciones. U. t. c. s.
    4. adj. Apocado, cobarde. No seas flojo, mantente firme.
    5. adj. Fon. Dicho de un sonido: Que se articula con escasa tensión muscular.
    6. adj. coloq. C. Rica y Cuba. Dicho de una persona: Que no tiene convicciones firmes.
    7. m. coloq. Cuba. Hombre homosexual.

    holgazán, na.
    1. adj. Dicho de una persona: Vagabunda y ociosa, que no quiere trabajar. U. t. c. s.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
     
  4. Argónida

    Argónida Senior Member

    Español-Andalucía
    Aquí en Andalucía se usa mucho "flojo" y nada "holgazán". Para mí son prácticamente sinónimos, con los matices que aportan Dudu y Mangato. La diferencia es más bien de uso.
     
  5. Viata New Member

    Russia, Moscow
    Russia (Russian)
    Es claro ahora! Muchisimas gracias! :)
     
  6. falbala84 Senior Member

    Sevilla
    Spain, Spanish
    ;)
     
  7. Lillita

    Lillita Senior Member

    Istanbul
    Hungarian
    Yo también los oía muchas veces cuando estaba en México. Sin embargo, la primera vez que me atreví a formar una frase con ese término recién aprendido, todos se echaron a reírse de mí. Pues, yo no entendía qué tenía de gracioso decir "Estoy floja pa' ir de compras" :confused:, pero me explicaron que esa frase tiene algunas connotaciones negativas. Puede significar que "tengo diarrea" o "tengo unas ganas locas de hacer el amor". Bueno, a mí no me sorprendió mucho porque en México casi todo tiene doble sentido; uno no puede comer ni tamales sin que le dijeran albures... :rolleyes:

    Me aconsejaron que usara el término "Me da (mucha) flojera ir de compras".

    Pero, ahora me pregunto si es cierto esto de las malas connotaciones del término "Estoy floja" o ¿sólo se estaban burlando de mí? ¿Ustedes cómo lo ven?
     
  8. Dudu678

    Dudu678 Senior Member

    Madrid
    Español (España)
    Sí, realmente me da flojera es lo que más he oído yo. Lo de estar flojo también se presta a dobles sentidos aquí, lo que ocurre que yo personalmente no soy de mente particularmente sucia. ;)
     
  9. horusankh

    horusankh Senior Member

    Guadalajara
    México, Español
    Hola:

    Es verdad que en México se le encuentra doble sentido a casi todo, sin embargo, específicamente con "flojo" no hay tal, simplemente no se dice "estar flojo" con el sentido de "tener flojera", porque si te fijas, aunque sustituyeras "flojo" con "holgazán", no se puede decir "estar holgazán", aunque se puede "ser flojo" o "ser holgazán".

    "Estar flojo" es lo que te dijeron, Lillita, o también podría significar "estar flojo (de carnes)" es decir, que los tejidos adiposos se mueven como gelatina (o sea, que entenderlo en este sentido también provocaría risas). :)

    La forma como lo construímos acá es:

    "Me da flojera hacer ..." o
    "Tengo flojera de hacer ..."

    Saludos.
     
  10. Mangato

    Mangato Senior Member

    En Vigo España
    SPAIN (Galicia)
    Con respecto al doble sentido de flojo una pequeña anécdota.
    En Brasil, al igual que en Cuba y otros países hispanos, su principal significado es el de homosexual. Y en una ocasión, se quejó mi jefe de que un empleado era flojo. Y se montó una buena, incluso con la presentación de una queja sindical, por difamación, abuso, falta de respeto, homofobia....etc. Allí ser holgazán se dice flaco (fraco)
     
  11. Argónida

    Argónida Senior Member

    Español-Andalucía
    Aquí como más lo usamos es con "ser": "eres un flojo", "ese tío es un flojo"... Una frase hecha también muy frecuente es: "eres más flojo que un muelle (de) guita".

    No tiene connotaciones sexuales ni se usa con doble sentido ni nada parecido.
     
  12. Mangato

    Mangato Senior Member

    En Vigo España
    SPAIN (Galicia)

    Y también
    Eres más flojo que el pedo de un mariquita... ( Eso no tiene connotaciones?????)
     
  13. falbala84 Senior Member

    Sevilla
    Spain, Spanish
    Aparte de lo que dice Argónida, aquí flojo también se usa para decir que algo suena bajito, a poco volumen:

    "La tele está muy alta, aflójala (o ponla más flojita)"
     
  14. Viata New Member

    Russia, Moscow
    Russia (Russian)
    :eek::)
     

Share This Page