1. LaPasionaria New Member

    Durham, NC
    English, USA
    Hola a todos!
    He buscado la palabra en español para "flower bed" pero no puedo encontrarlo. Alguien me puede ayudar?
    Gracias!
    Jenni
     
  2. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    Falta un contexto

    puede ser un macizo/cantero/lecho de flores
    u otra cosa
     
  3. araceli moderadora

    Buenos Aires
    Argentine, Spanish
    Hola:

    Coloca algo de contexto, gracias.
     
  4. Gato_Gordo

    Gato_Gordo Senior Member

    The Western Pearl
    Spanish - México
    Cama de flores

    Tienes algo de contexto? por que puede significar diferentes cosas según el uso, cama de flores como en un sepelio, pero también puede ser la base de humus para plantar las flores.
    ( ´ー`)―♪
     
  5. Karina206 Senior Member

    Spain
    Romania
    Creo que seria "lecho de flores"
     
  6. LaPasionaria New Member

    Durham, NC
    English, USA
    Lo siento que no escribí algo del contexto.... Los jardineros hacen FLOWER BEDS en el parque. ONE es cuadrada, otra es triangular. Van a plantar unos bulbos en THE FLOWER BEDS.
     
  7. Gato_Gordo

    Gato_Gordo Senior Member

    The Western Pearl
    Spanish - México
    Ah! entonces en mi pueblo les llaman cajetes, que es donde se plantan las flores más tarde. ( ´ー`)―♪
     
  8. Karina206 Senior Member

    Spain
    Romania
    Méx. Hueco u hoyo en la tierra, que se utiliza para plantar.

    as you can see it's a Mexican word :)
     
  9. araceli moderadora

    Buenos Aires
    Argentine, Spanish
    Yo le digo cantero.
     
  10. fran kornbacher Senior Member

    Bakersfield, California
    Venezuela-espanol
    Tambien consegui arriete (de flores)

    Take Care
     
  11. LaPasionaria New Member

    Durham, NC
    English, USA
    Gracias a todos, uso cajetes porque casi todos quien lo leerán son de México.
    Jenni
     
  12. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    Le llamamos cantero, lecho o bancal (según el país) a la porción de tierra donde se plantan las flores.

    Si nos referimos a las plantas ya florecidas en grupos, se pueden usar esas palabras o la expresión "macizos florales".
     
  13. fran kornbacher Senior Member

    Bakersfield, California
    Venezuela-espanol
    Maceta- flowerpot

    Take care
     
  14. multitud New Member

    Español, México-Perú
    Cantero es correcto según los diccionarios más actualizados, pero resultaría incomprensible para mexicanos o peruanos, donde la palabra cantero significa solamente "trabajador de una cantera o mina de piedra". (no sé para el resto de los americanos si sea correcto).

    Flower-bed se refiere específicamente a la porción de tierra fértil preparada para la siembra. En México, aunque incorrectamente, suele llamársele "almácigo". "Cama de tierra" o "lecho de tierra" podrían ser alternativas; huerto (para hortalizas) o jardín (para flores), serían soluciones figuradas aceptables en México y Perú. En cualquier caso se refiere al espacio destinado al cultivo inicial de la planta o al germinado, no a la exhibición ni al cultivo propiamente productivo.
     
  15. Bonnie Radcliffe Junior Member

    Spain
    Spanish, Spain
    Yo digo "arriate", q según el diccionario se dice en España y en México, o "parterre", q se dice en España.
    Ah, por cierto!! En el diccionario me aparece escrito todo junto: flowerbed. A lo mejor vale escrito de las 2 maneras. :)
     
  16. zarzuela Junior Member

    Spanish, Mexico
    Aunque parterre es una palabra de origen frances, creo que es la mas adecuada (o al menos la palabra estandar que se entiende en los paises de habla hispana) para definir "flower bed".
     
  17. Hiro Sasaki Senior Member

    Osaka, Japn
    Japan, Japanese

Share This Page