focar-se

Discussion in 'Português-Español' started by pkogan, Feb 21, 2013.

  1. pkogan Senior Member

    Bs.As, Argentina
    español
    Los diccionarios que consulté registran el verbo focar en portugués como transitivo directo: Ej: O relato foca os aspectos mais relevantes da história.

    Cuando el verbo "focar" es reflexivo, continúa siendo transitivo directo o se transforma en indirecto (preposición "em")? Ej: O escritor se foca nos detalhes..../ O escritor foca os detalhes....

    Qué es lo más usado por los hablantes?

    Gracias
     
  2. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    'O escritor foca-se nos detalhes...'. Repare que o sentido não é bem igual. ' ... o escritor/o livro/o filme etc./ foca alguma coisa' significa que trata dessa coisa, que aborda esse tema. 'Focar-se nalguma coisa' é concentrar-se nela, é dar-lhe um relevo muito maior ou um tratamento mais minucioso do que aos demais temas.
     
  3. pkogan Senior Member

    Bs.As, Argentina
    español
    Muito obrigado Carfer!
     

Share This Page