Foi lá que a gente começou

Discussion in 'Português-Español' started by makita08, Nov 19, 2008.

  1. makita08 New Member

    Spanish
    gracias..
    ahora que significa: Na lagoa..."Foi lá que a gente começou a namorar":D
     
  2. willy2008

    willy2008 Senior Member

    español-Argentina
    En la laguna... fué allá que comenzamos a noviar.:thumbsup:
     
  3. coquis14

    coquis14 Senior Member

    Entre Macrilandia/Chamamélandia
    Español ,Argentina
    Estou com saudades dos caras de É o tchan...:(
     
  4. Deimos13 Senior Member

    Spanish
    que comenzamos a "ser novios", me parece una mejor traducción!
     
  5. amistad2008 Senior Member

    La traducción sería: En la laguna... fue allá que comenzamos a salir. Más detalles sería con un cierto forero, que mencionó eso.

    Aqui um tópico sobre "namorar"

    Coquis, que é isso?:confused: Assim do nada??:p
     
  6. coquis14

    coquis14 Senior Member

    Entre Macrilandia/Chamamélandia
    Español ,Argentina
    No me parece que noviar esté mal ,Amistad.

    Saludos
     
  7. amistad2008 Senior Member

    No me parece y no dije que está mal, incluso está en el hilo que posté, aunque yo diría "salir" = "namorar" y "noviar" = "compromiso antes de casarse", pero todo es una cuestión de costumbre.;) Y te preguntaba a ti sobre lo que dijiste de "É o tchan".
     
    Last edited: Nov 19, 2008
  8. coquis14

    coquis14 Senior Member

    Entre Macrilandia/Chamamélandia
    Español ,Argentina
    Ah sí , perdón , la frase es de una canción del grupo É o tchan al cual recuerdo con cariño.Un dato , recuerda que noviar en español no tiene la misma connotación que en portugués , se puede tener novia/o sin estar al borde del casamiento.

    Saludos
     
  9. Tomby

    Tomby Senior Member

    Along the Via Augusta
    Spanish/Catalan
    Aunque "noviar" aparezca en el DRAE, al menos en España, se diría "salir". Tal como indicó Amistad2008:
    Boa noite! :)
    TT.
     
  10. amistad2008 Senior Member

    Gracias,Tombatossals:), nunca se me había ocurrido buscar en el DRAE.:thumbsup:

    Gracias a ti también, Coquis, se me había olvidado que "novio" también puede ser "namorado".;)
     
  11. willy2008

    willy2008 Senior Member

    español-Argentina
    Noviar o estar de novio es la traducción al español de namorar que es lo que padía Makita.
     
  12. Giorgio Lontano

    Giorgio Lontano Senior Member

    Nova Guatemala da Assunção.
    Guatemala - Español
    É bom saber. Sempre pensei que de fato você começou sua relação na Lagoa Rodrigo de Freitas. Rsrsrsrs! :D :D :D
     
  13. Tomby

    Tomby Senior Member

    Along the Via Augusta
    Spanish/Catalan
    Si, pero en España no se usa este verbo.
    Antes lo he comentado:
    ¡Saludos!
    ;)
     

Share This Page