folio de matrícula inmobiliaria / cédula catastral

Discussion in 'Legal Terminology' started by felipe82, Sep 5, 2006.

  1. felipe82 New Member

    spanish-colombia
    Hola, estoy buscando el termino apropiado en ingles para los terminos folio de matricula inmobiliaria y cedula catastral (de un documento colombiano de compraventa) mas no me fio del todo de lo que tengo:

    A ESTE APARTAMENTO LE CORRESPONDE EL FOLIO DE MATRICULA INMOBILIARIA NUMERO 50C 1456454 Y LA CEDULA CATASTRAL NUMERO 008208230200606002

    The property registration folio number 50C-1456454 and the property I.D number 008208230200606002 belong for this apartment.

    Could someone give me a hand with this? Thanks a lot.

     
  2. begoña fernandez Senior Member

    Madrid
    Spain - Spanish
    He encontrado lo siguiente:

    cedula catastral: Cadastral certificate
    en cuanto a la matrícula inmobiliaria es similar a la traducción que te doy más arriba (Cadastral number) y por eso no estoy segura. El Folio de Matricula Inmobiliaria a qué se refiere? en España utilizamos otros términos similares: referencia catastral (es el número que le corresponde a una finca o propiedad en el catastro) y no sé si lo que tú quieres es lo mismo. Si no encuentras algo muy parecido, tus traducciones son entendibles al menos.

    saludos BF
     
  3. hcnd06a Senior Member

    English - USA
    Yo también estoy tratando de traducir la frase folio de matrícula inmobiliaria al inglés en un documento de Colombia:

    No se ha iniciado el proceso de titulación por no haberse encontrado el folio de matrícula inmobiliaria del predio o predios sobre los cuales se desarrolló el asentamiento y por consiguiente no se ha podido determinar la propiedad de los mismos.

    No tengo ninguna idea. Espero que alguien pueda ayudar!
     
  4. piraña utria

    piraña utria Senior Member

    Cartagena de Indias.
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
  5. hcnd06a Senior Member

    English - USA
    Gracias piraña!
     

Share This Page