1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Foncer dans le ridicule

Discussion in 'Español-Français' started by étrange et étranger, Sep 16, 2013.

  1. étrange et étranger New Member

    méxico
    spanish
    Hola a todos!

    Necesito ayuda para traducir esta frase: "La joie ici fonce dans le ridicule"

    No cuento con un contexto. Podría ser "La alegría aquí roza lo ridículo?" o bien "nubla lo ridículo"
     
  2. camargo Senior Member

    Argentina, español
    Hola

    Yo diría "Aquí la alegría termina/se convierte en ridículo".
    Claro que sin ningún contexto, es dudoso.

    Saludos
     
  3. GURB Senior Member

    Français France
    Hola
    Extraña expresión. Normalmente sería de esperar "tombe dans le ridicule". Fonce es más fuerte: idea de embestida, de carrera a todo gas. Rozar dista mucho de traducir este matiz como tampoco termina o se convierte.
    Dos posibilidades para mí:...cae de cabeza en...o se precipita en el ridículo.
     

Share This Page