1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Fondo de Cesantia

Discussion in 'Financial Terms' started by onixyixko, Apr 29, 2010.

  1. onixyixko New Member

    Spanish
    in spanish means: funds that the company paid (money) to another company for the use when some employee are fire o quit the job.

    It divide by seniority premium and indemnification
     
  2. onixyixko New Member

    Spanish
    ¿Alguien si me puede ayudar?

    ¿Fondo de cesantía en inglés

    Usualmente utilizo censanty fund, pero no si está correcto


    ¿Cuál, por favor?
     
    Last edited: Apr 30, 2010
  3. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola Onixyixko:

    ¡Bienvenida a nuestro Foro Financiero!

    Este término de "fondo de cesantía" me parece que es propio de Sudamérica. Una equivalencia que te sugiero usés es la de "severance fund".

    Te pongo en contexto el uso de dicho término:

    ".....In Peru, for instance, the increased allowances of fund withdrawal are threatening the purpose of the severance fund as a source of income protection against unemployment...."

    Fuente

    ".....If the balance in the individual account is insufficient to pay a benefit, the insured is eligible for a benefit under the Solidarity Severance Fund provided that unemployment was involuntary and the insured had contributed 12 months before unemployment began...

    Fuente

    Saludes.
     
  4. javierserrano

    javierserrano Senior Member

    Bogotá D.C.
    Spanish-Colombia
    Hola onixyixko.

    Cesantías, como el pago que se hace al empleado una vez al año, que es equivalente a un salario mensual y que al finalizar el contrato genera unos intereses por día trabajado que el empleador debe sumar a la liquidación del empleado, se traduce como Severance Pay.

    En Colombia, los fondos acumulan tanto las pensiones como las cesantías. En consecuencia, pienso que se debería traducir como Retirement Funds.

    Hope it helped.
     
  5. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    En este sitio:

    Doing Business Colombia traducen precisamente a "fondo de cesantía" como "severance fund".

    En el siguiente Informe Financiero de un conglomerado de empresas panameñas, también traducen a "fondo de cesantía" como "severance fund":

    "Severance Fund
    Law No.44 of August 12, 1995 requires that, from the date it entered in force, employers constitute a severance fund for the purpose of payments of the employees' seniority premium and indemnification for any unjustified dismissal regulated by the Labor Code."

    "Fondo de Cesantía
    La Ley No.44 de 12 de agosto de 1995 establece, a partir de su vigencia, la obligación de los empleadores a constituir un fondo de cesantía para pagar a los colaboradores la prima de antigüedad y la indemnización por despido injustificado que establece el Código de Trabajo."


    Finalmente, en este otro reporte de la International Social Security Association, también traducen a "fondo de cesantía" como "severance fund":

    "Insured workers are covered by an individual severance account (Régimen de seguro de cesantía) that is supplemented by a solidarity component paid from the Solidarity Severance Fund (Fondo de Cesantía Solidario). However, in January 2009 the Chilean authorities further reformed the programme."

    Saludes.


     
  6. javierserrano

    javierserrano Senior Member

    Bogotá D.C.
    Spanish-Colombia
    Muy bien! Mil gracias por la aclaración, Ayutuxte.
     
  7. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Al contrario, muchas gracias a vos, Javier, por tu valiosa colaboración.:thumbsup:

    Es un placer contar con tus opiniones en este foro.

    Un cordial y fraternal saludo hasta la muy querida Colombia. Tierra tan especial para mí.
     

Share This Page