fondo de jubilación

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Flor lírica, Feb 4, 2011.

  1. Flor lírica Senior Member

    Buenos Aires-Argentina
    Argentina - Español
    Hola colegas:

    Cómo traducirían este término en este contexto?

    Gracias a mi trabajo tengo un buen fondo de jubilación.

    Thanks to my job I have a good pension/retirement fund?

    No estoy segura si se refiere a que el trabajador está ahorrando por su parte o si sus aportes están sumando un buen fondo. Por eso quisiera encontrar un término en inglés que pueda significar ambas cosas.

    Gracias de antemano.
     
  2. Iwonags Senior Member

    Provision fund, maybe.
     
  3. Flor lírica Senior Member

    Buenos Aires-Argentina
    Argentina - Español
    Gracias por la respuesta!!

    Provision fund es lo que el gobierno guarda para mi, o puede significar también lo que yo voy ahorrando por mi lado para mi vejez?
     
  4. Cubanboy

    Cubanboy Senior Member

    Cuba
    Spanish
    Pension//retirement fund.
     
  5. SuperScuffer Senior Member

    Nerja, Spain & London
    English - GB
    I think either work fine and sound natural. "Provision fund" means nothing to me (at least in Br English).
     
  6. albertovidal

    albertovidal Senior Member

    Bs.As.-Argentina
    Castellano, Argentina
    I agree with Cubanboy. Both pension/retirement fund are ok.
     
  7. Flor lírica Senior Member

    Buenos Aires-Argentina
    Argentina - Español
    Me quedo con Pension fund.
    Gracias por la ayuda!!!
     
  8. sound shift Senior Member

    Derby (central England)
    English - England
    "Nest egg for my retirement"
     
  9. Iwonags Senior Member

    Huy, qué fallo, he confundido inglés y español...
    Fondo de previsión, contingency fund, lo que se guarda "por si acaso"-es lo que quise decir antes.
     

Share This Page