Fondos por rendir

Discussion in 'Financial Terms' started by Amelie40, Nov 28, 2005.

  1. Amelie40 New Member

    Chile
    Field and topic:
    La frase corresponde a temas de contabilidad
    ---------------------

    Sample sentence:
    la misma "fondos por rendir", es un item de un programa computacional de contabilidad

    Field and topic:
    Corresponde al área de la contabilidad. Se refiere a dineros (fondos) que fueron entregados a personas de la organización y estas deben rendirlo, es decir, entregar las boletas, y documentos que correspondan y que respalden los gastos realizados.
    ---------------------

    Sample sentence:
    La oración completa es la misma "fondos por rendir", va en un programa computacional de contabilidad interna de la organización.
     
  2. ILT

    ILT Moderando con moderación

    México
    México - Español/Castellano
    Hola Amelie:

    Si nos dices qué son los fondos por rendir te podremos ayudar mejor, es probable que ese concepto se conozca en otros países de habla hispana con otro nombre.

    Saludos
     
  3. begoña fernandez Senior Member

    Madrid
    Spain - Spanish
    Hola Amelie,
    Creo que te refiere a "expenditure pending production of proof" (gastos pendientes de justificación)

    saludos
    BF
     
  4. Manouchenouche New Member

    french
    Please, I need the English expression to say "fondos por rendir"

    Merci davance.
     
    Last edited: Jan 26, 2010
  5. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hi Manouchenouche:

    In an accounting context and in general terms, the item "fondos por rendir" is also known as "fondos por/a liquidar".

    This account refers to monies given in advance in order to pay expenses to be incurred. These funds will be settled against expense vouchers.

    Therefore, you can translate "fondos por rendir" into English (in my opinion) as "funds to be settled".

    Un saludo.
     
    Last edited: Jan 26, 2010
  6. Moixe

    Moixe Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish, Chile
    Amelie, los "Fondos por rendir" en otros países se nombran más relacionados al tipo gasto para el cual fueron asignados. Por ejemplo:
    Caja Chica (O Fondo Fijo) = Petty Cash
    Anticipo para(de) viaje = Travel Advance
    Pago anticipado = Payment in advance
    Anticipo de Sueldo (o remuneraciones) = Salary advance
     

Share This Page