1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

for the past few years

Discussion in 'Italian-English' started by bschultz, May 21, 2013.

  1. bschultz

    bschultz Junior Member

    Australia
    English and Visayan
    Ciao,

    How would I translate this phrase, 'for the past few years' in the context of this sentence: 'My life has been the same for the past few years?'

    Here's my attempt: La mia vita è stata lo stesso negli anni scorsi.

    I don't know if this makes sense. I'm open for corrections and suggestions.

    Grazie. :)
     
  2. danalto

    danalto Senior Member

    Roma, Italia, Europa
    Italy - Italian
    Hello, bschultz!
    I'll try:
    La mia vita è sempre stata la stessa negli/in questi ultimi anni.
    :)
    But more context would be helpful!

     
  3. L'Enrico Senior Member

    Italiano
    One posibility is Sono alcuni anni che la mia vita è sempre uguale. Or, Negli ultimi anni ho fatto sempre la stessa vita.

    It really depends on what the message is that you are trying to convey. Could you please expand a little on that?

    E.
     
    Last edited: May 21, 2013
  4. danalto

    danalto Senior Member

    Roma, Italia, Europa
    Italy - Italian
    I like that one!
     
  5. bschultz

    bschultz Junior Member

    Australia
    English and Visayan
    Here's the rest of it in English: My life has been the same for the past few years. It's dry, monotonous and boring. I want to do something out of the ordinary for a change.
     
  6. danalto

    danalto Senior Member

    Roma, Italia, Europa
    Italy - Italian
    So, I'll say:
    La mia vita non è cambiata in questi ultimi anni.

     
  7. Holymaloney

    Holymaloney Senior Member

    Italy
    English (UK) / Italian - bilingual
    Hi
    Would '...da qualche anno / da alcuni anni la mia vita è sempre la stessa...', also work?
     
  8. King Crimson

    King Crimson Senior Member

    Milano, Italia
    Italiano
    Hi Holy,
    I guess it could work even though for some reason which I can't really pin down da qualche anno / da alcuni anni sounds slightly different to my ears compared to the options proposed by danalto and L'Enrico. Mind you, I'm not saying it's wrong altogether, it only expresses a different nuance of the concept.:)
    Food for thought...
     
  9. L'Enrico Senior Member

    Italiano

    Yes, that is good. Also ...è sempre uguale, with a little more stress on the monotony.

    E.
     
  10. bschultz

    bschultz Junior Member

    Australia
    English and Visayan
    Grazie mille a tutti! :D
     

Share This Page