foregoing

Discussion in 'Legal Terminology' started by k_s07, Sep 13, 2009.

  1. k_s07 New Member

    Espanol-Chile
    hello again,

    another of those predefined legal paragraphs!!

    Before me, a Notary Public, on this day personally appeared KK, known to me to be the person and officer whose name is subscribed to the foregoing instrument and acknowledged to me that the same was the act of PS., and that s/he executed the same on behalf of said corporation for the purposes and consideration therein expressed, and in the capacity therein stated

    I "translate" ( or try to ) as follows:

    Hoy, en mi presencia, Notario Público, se ha presentado personalmente kk, conocido como el funcionario cuyo nombre .................. que el/ella ejecutata lo minmo en nonbre de la compañía mencionada para proposititos y consideración allí expresados y en la capacidad allí establecida

    It just doesn't make sence to me :(

    Help!!

    K
     
  2. piraña utria

    piraña utria Senior Member

    Cartagena de Indias.
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Hola.

    Propongo lo siguiente, suprimiendo algunas cosas que literalmente sobrarían tal vez en nuestro idioma:

    "Ante mí, Notario Público, en esta día compareció personalmente KK, quien reconoció ser la persona y funcionario que suscribe el documento en precedencia y atesta que lo realizó en nombre de dicha sociedad anónima por los propósitos y motivos allí sentados y en la condición allí declarada".

    Saludos,
     
    Last edited: Sep 14, 2009
  3. k_s07 New Member

    Espanol-Chile
    That sounds very good :)

    my field has never been legal!! I am a technical being but I got these legal certificates now, and I kind of like it :)

    Thank you very much,
    K
     

Share This Page