Forma de pago

Discussion in 'Financial Terms' started by susana1970, Nov 25, 2005.

  1. susana1970 Senior Member

    Vigo
    Spanish, Spain
    Hola,

    ¿Como se dice en inglés?:

    "Forma de pago: pagaré o transferencia a 30 días fecha factura"

    Gracias por anticipado
     
  2. mexusa

    mexusa Senior Member

    Mexico
    Spanish, Mexico
    Hola, sugiero:

    -Payment method: promissory note or transfer within 30 days of invoice date.
     
  3. susana1970 Senior Member

    Vigo
    Spanish, Spain
    Hola,

    muchas gracias . Una consulta, en vez de "within 30 days" creo que debería ser "in 30 days" porque no es a pagar durante esos 30 días sino al término de los mismos.

    ¿Qué opinas?
     
  4. mexusa

    mexusa Senior Member

    Mexico
    Spanish, Mexico
    Tienes razón! Ahora recuerdo, comúnmente escriben: "Net 30". La frase quedaría así:

    - Payment method: promissory note or transfer. Net 30 days of invoice date.
     
  5. susana1970 Senior Member

    Vigo
    Spanish, Spain
    Gracias de nuevo.:)

    Y nueva consulta de nuevo. ¿Cómo se diría: Giro bancario?
     
  6. el_empollon Senior Member

    Vancouver, Canada
    Spain Spanish/English
    Hola,

    Yo diría money order.

    Saludos
     
  7. susana1970 Senior Member

    Vigo
    Spanish, Spain
    Gracias empollon!
     
  8. rawfile33 New Member

    Spanish
    Hola Susana,
    Puedes decirlo de 2 formas
    1. Payment Conditions
    2. Terms of payment
    Estas son las formas correctas de decirlo.
    Saludos
     
  9. jeheram New Member

    spanish Mexico city
    Hola amigos quisiera que ojala hubiera alguien que me pudiera ayudar por que necesito saber que es una money order exactamente y lo mas importante aqui en la ciudad de Mèxico donde puedo tramitarla y pagarla respectivamente (varios amigos me han dicho que en el correo, otros que en el banco etc. pero en todos lados me dan informacion diferente, estoy confundido) Les agradecere muchisimo la informaciòn, GRACIAS de antemano y que les vaya muy bien.
     
  10. UFACHE New Member

    Spanish - English
    Forma de pago : payment terms

    casi siempre Net 30 days : N30
     
  11. Translink

    Translink Senior Member

    Corregidora, Qro.
    México / Español
    Payment terms se refiere al tiempo que transcurre entre la fecha de la transacción y la fecha de pago

    Net 30 / 45 / 60 / 90 / 120

    Y se traduce como términos de pago o plazo para pago.

    En cuanto a forma de pago se refiere a la manera en la que se van a liquidar los fondos correspondientes a la transacción y se traduce como Payment Method
     
  12. marr77incho New Member

    Argentina Español
    Y si quiero decir "50% anticipado, saldo contra entrega", como quedaria?
     
  13. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Asi, sin mayor contexto:

    Dos posibles alternativas:

    "50% in advance, 50% on delivery"
    "50% in advance and the balance on delivery"
     
  14. euge_goncle New Member

    españa
     

Share This Page