1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

forma efectiva de abordar

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by chichita, Jul 25, 2006.

  1. chichita Senior Member

    Spanish Venezuela
    Hola, Por favor ¿Podrían corregir mis errores en esta traducción?

    Gracias :)


    Original text:


    De Tú A Tú. Por ahora la forma más efectiva de abordar este mercado ha sido a través de la venta directa. Según Adrian Alvarez, investigador asociado de la empresa de investigación de mercado Euromonitor, en Argentina, las mujeres mayores de 50 años son asiduas a este tipo de marketing con un consumo centrado en cremas anti-arrugas. "Los líderes son las empresas de venta directa por un tema de precios, publicidad, distribución y crédito", dice Alvarez. La entrada de la Brasilera Natura al mercado, con un enfoque más parecido al de las empresas de retail y con un segmento socioeconómico objetivo más alto, ha dinamizado al sector".


    My translation:

    Face to face. For now, the most effective way to approach this market has been through direct sell. According to Adrian Alvarez, associated investigator of Euromonitor, a market research firm in Argentina, women over 50’s are regular costumers to thin kind of marketing, with a consumption centered in anti-wrinkle creams. “Direct sell business are the leaders, it’s a matter of price, advertising, distribution and credit” Alvarez said. The introduction to the market of Brazilian Natura, with a more retail business approach and a higher socio-economical target, has brought a dynamic change to the field”.
     
  2. fenixpollo

    fenixpollo Mod Chicken

    Arizona
    American English
    Buena traducción, chichita. Unas sugerencias para pulirla. :)

    Saludos.
     
  3. chichita Senior Member

    Spanish Venezuela
    You're the best Fenixpollo! Thanks.
     
  4. fenixpollo

    fenixpollo Mod Chicken

    Arizona
    American English
    No problem, chichita. Always a pleasure. :)
     
  5. Txiri

    Txiri Senior Member

    USA English
    Additionally, I would suggest considering "direct sales" instead of "direct sell". (I´m not a business or marketing person, though!) I also don´t see any reason not to use "assiduous" consumers, it sounds more energetic than "regular", and a perfectly valid word in English ...
     

Share This Page