formación acción

Discussion in 'Italiano-Español' started by Sonsierey, Mar 21, 2013.

  1. Sonsierey Senior Member

    italian
    Ciao a tutti,

    sto traducendo un rapporto dallo spagnolo all'italiano di un progetto di sviluppo che è stato realizzato in Nicaragua. Un paio di volte usano l'espressione "formación acción" e non riesco a capire cosa significhi. Vi riporto un passaggio: "El monitoreo y evaluación que recibieron los emprendedores fue en dos vías, relacionando lo económico, de gestión empresarial, con enfoque de formación acción." La mia traduzione è: "Il monitoraggio e la valutazione che hanno ricevuto gli imprenditori erano di due tipi, mettendo in relazione l'aspetto economico, di gestione aziendale, con il punto di vista della formazione per l'attività."

    Ringrazio fin d'ora chiunque mi potrà aiutare.

    Sonsierey
     
  2. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    Tienes un error antes que te despista. "Fue en dos vías" no significa "di due tipi" si no "in due diverse maniere" o "per due diversi percorsi" y la duda yo la traduciría "con una mira formazione-azione"
     
  3. Geviert

    Geviert Senior Member

    Ciao Sonsierey,

    Si tratta di un nuovo approccio aplicativo nell'ambito dela formazione professionale e la gestione di problemi: si parte dal problema, dall'istituzione di riferimento e dal gruppo di lavoro specifico e si forma la persona in modo "pratico", "partecipativo" e "orientato allo scopo". In altri termini, si tratta di una formazione basata sulla realizzazione di progetti. In italiano si traduce in modo letterale, ovvero formazione-azione.
     
  4. Sonsierey Senior Member

    italian
    Ah, capisco. Grazie, siete stati molto gentili e le vostre risposte molto utili!
     

Share This Page