1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Formas coloquiales de decir 'tipo' (hombre)

Discussion in 'Sólo Español' started by Mackinder, Aug 18, 2013.

  1. Mackinder

    Mackinder Senior Member

    Bogota
    Espagnol - Colombie
    Hola

    ¿Cómo se dice hombre/tipo en otros países?

    Aquí se dice hombre, tipo, sujeto

    "Ese tipo se robó toda la plata."

    Por ejemplo, sé que, en Mexico, se usa "cuate"

    :)
     
    Last edited: Aug 18, 2013
     
  2. Maximino Senior Member

    Santiago de Chile
    Español chileno
    En Chile sería ‘gallo’, si es que no te malinterpreto y te refieres al genérico con que se alude a un hombre en el habla coloquial de cada país.


    Saludos cordiales
     
  3. Julvenzor

    Julvenzor Senior Member

    Sevilla
    Español propio (Andalucía, España)
    Exceptuando "gallo" y "cuate", por aquí usamos todos los mencionados más "tío", "nota" y, coloquialmente, "quillo" (acortamiento del diminutivo "chiquillo").

    Un saludo.
     
  4. Neo1961 Senior Member

    Español
    Entiendo que en España también se dice de manera coloquial pavo. Ej: Es un pavo bastante despistado.
     
    Last edited: Aug 18, 2013
  5. Jonno

    Jonno Senior Member

    Creo que conviene decir que España no es homogénea en esto, como suele pasar con las expresiones populares, ya que aunque hay palabras como "tío", "macho" o "chico" que se usan por muchas zonas, otras son muy específicas de ciertas regiones. De hecho pueden servir para identificar la procedencia del que las usa.

    Además del andaluz "quillo", ya mencionado, también se usa "pisha" en Cádiz. En Aragón por ejemplo se puede escuchar "co", apócope de "chico". O en Cataluña "nen".
     
  6. Cal inhibes Senior Member

    Colombia
    Spanish
    En Bogotá, Colombia, se usan "pisco", "tipo", "fulano". Pero he oído, en lenguaje rebuscado y cómico, la expresión "quídam", y también "parroquiano".
     
  7. Julvenzor

    Julvenzor Senior Member

    Sevilla
    Español propio (Andalucía, España)

    Muy cierto, Jonno. Si nos metemos en localismos, por ejemplo, en Sevilla hay quienes dicen "churra" o "churrita" como el quivalente al "pisha" gaditano. A mí me da un poco de grima cuando lo oigo.

    Un saludo.

    Edito: No sé exactamente en qué lugares de España se emplea "pavo" (para ser tan pequeños hay una divergencia bestial ¡cada 5 kilómetros!). Por mi zona se entendería; pero no es lo habitual.
     
    Last edited: Aug 18, 2013
  8. jorgema Senior Member

    Nueva York, EEUU
    Peruvian Spanish
    Pues además de hombre, tipo y sujeto, en mi país también puedes escuchar ya en un nivel más coloquial e informal tío (con lo cual añades el matiz de que es una persona algo mayor) y joven (opuesto a tío), un pata, patita o patín, un flaco, y en lenguaje más juvenil, un bróder.
    Por otro lado, me extraña que Ginazec borrara el término man que había puesto en su mensaje original. En mi país es muy raro, pero parece que en Ecuador no lo es, ya que es lo que priva en las conversaciones que tengo con gente de ese país: el man, ese man, un man; incluso en diminutivo (un mancito). Lo más extraño es que utilizan man (obviamente del inglés) también para referirse a mujeres: una man, la man, una mancita. No sé si el mismo fenómeno se da en Colombia; los colombianos que conozco utilizan man pero sólo para referirse a hombres.
     
  9. Julvenzor

    Julvenzor Senior Member

    Sevilla
    Español propio (Andalucía, España)
    Que me corrijan si yerro; pero creo que en Argentina está hoy día muy extendido la utilización de "man" (del inglés) para decir "tío". Páginas web autóctonas como Taringa (publicidad gratuita) son un ejemplo manifiesto de ello.

    Un saludo.
     
  10. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
  11. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    No mencionado, ni en este hilo ni en los otros que aporta swift: un pinta. Uso idéntico a "tipo": vino un pinta a tocar timbre, no le abrí, eran las diez, estaba en piyama. Suficientemente asentado su uso, desde hace muchísimos años y no creo que esté menguando. No sé si en la vecina orilla también lo emplean.
     
  12. Erreconerre Senior Member

    Sonora, México
    Mexican Spanish
    Donde yo vivo los hombres no son cuates. Para nosotros los cuates son los gemelos, las personas que nacen en el mismo parto.
    Nosotros usamos amigo; un amigo es un hombre cualquiera, aunque no sea nuestro amigo o no nos simpatice.
     
  13. Mackinder

    Mackinder Senior Member

    Bogota
    Espagnol - Colombie
    Oh. Pensaba porque, cuando yo fui, usaban mucho esa palabra. :)
    Muchas gracias por la aclaración. :)
     
  14. Erreconerre Senior Member

    Sonora, México
    Mexican Spanish
    Tal estuviste en el centro o en el sur de la república mexicana. Yo vivo en el norte, y por aquí no se dice cuate, en este caso. Aunque algunos usan el "mano" y "manito". Pero son los menos.
     
  15. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    Hay que recordar que los apelativos se diferencian en su uso para la segunda o la tercera persona del singular. Me explico: "nota" se aplica cuando se habla de un tercero ("...y en la cola había un nota que..."). pero "quillo", por ejmplo, se dice en segunda persona. ("Quillo, asómate al estanco y súbeme tabaco"). Entiendo que lo mismo ocurrirá por otras latitudes.
     
  16. ACQM

    ACQM forera que modera

    Manresa (Barcelona)
    Spain - Spanish
    Ese "pinta" o "pintas", que dice Adolfo, también se oye en España.

    Sobre "quillo", Julvenzor, por eso Jonno especifica, precisamente por su marcado origen andaluz, tiene un significado muy concreto y despectivo en Cataluña (hay hilos sobre el tema).

    Con "nen" ("niño" en catalán) pasa como con "pisha" y "quillo" se usa bastante para llamar a alguien pero no tanto para referirse a un tercero. Por cierto, el uso de "nen" hablando en castellano tanto en Cataluña como en Valencia son más propios de un chulito de discoteca que de una persona elegante.

    En Valencia también usan "tete/teta".

    Añado: "fulano", "ha venido un fulano a preguntar por ti" (cuidado con este, porque "fulana", en femenino, es sinónimo de "puta").

    "Tío/tía" es con mucho el más usado en España (para personas de cualquier edad).
     
  17. Pixidio

    Pixidio Senior Member

    Y nuestro tan mal ponderado y tan usado chabón, ¿o qué me van a decir que no les gusta?
     
  18. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    NO.
    Antes muerto que usar esa palabra.
    _
     
  19. jorgema Senior Member

    Nueva York, EEUU
    Peruvian Spanish
    Ni se te ocurra usarlo en el Perú. A mi país llegó por una 'canción' (no sé que exista otra palabra para llamar al engendro ese) que se difundió en un programa de Tinelli. Como el tema iba de gays, chabón quedó en mi país como sinónimo de homosexual.
     
  20. Pixidio

    Pixidio Senior Member

    Mirá vos, un dato de color... Lo tendré en mente si alguna vez visitó Perú.
     
  21. Imuhar

    Imuhar Junior Member

    Venezuela
    Español
    Interesante la cantidad de formas de decir "hombre" en los países de habla hispana:

    tipo, sujeto, cuate, gallo, tio, quillo, pavo, fulano, pisco, chabon etc...

    En Venezuela de una forma algo vulgar pero muy usado en manera de jerga, se puede decir, claro esta cuando se habla de una 3ra persona, contar algún cuento o chiste: "... un carajo me dijo..." o "un coño hizo..." "... un vergo muy feo..." o el famoso "chamo" que nos distingue a los venezolanos, ya este es para los mas jóvenes como yo jejeje, al igual en femenino cambiando al final la 'o' por la 'a'...

    Saludos!!
     
  22. Guajara-Mirim Senior Member

    Brasil - Brazil
    Français
    ¡Hay tantos! :eek: ¿No sé cómo ustedes todos hacen para entenderos? Debe ser difícil y crear alguas situaciones embarazosas... Yo siempre veo: tío, fulano, tipo.

    Saludos.

    P.D: ¡Sea bienvenido Imuhar! :)
     
    Last edited: Aug 20, 2013
  23. jorgema Senior Member

    Nueva York, EEUU
    Peruvian Spanish
    En realidad no es tan difícil, ya que si lees bien el hilo te darás cuenta de que la mayoría de esos términos se usan en situaciones muy coloquiales o familiares, donde todos comparten similares modismos. En presencia de extraños o en situaciones no familiares, se usan los términos más comunes.
     
  24. Maggydch Senior Member

    Caracas
    Español chileno venezolano
    Agrego a lo dicho por Imuhar que en Venezuela también se dice "pana", (de partner) tanto en segunda como en tercera persona.
    - Mira, panita, entonces ¿qué hacemos el sábado...?
    - Depende, tengo que hablar con unos panas. Te llamo...

    En ciertos ambientes usan "convive", "mi sangre", "familia", "hermanazo". Curioso: sólo entre hombres todos los que nombré.(!).
     
  25. Ludaico Senior Member

    Muy cerca de Madrid
    España, español, murciano
    Hay un término gitano que en mi tierra se usaba (ahora no sé) mucho: payo. "vino un payo y me dijo: esa paya está mu buena", y cosas por el estilo.
     
  26. pelus

    pelus Senior Member

    San Francisco, Argentina
    Castellano (Argentina)
    Algunas veces : "coso" .
    "Ese coso este tiene dos dedos de frente."

    Hay un tema musical (tango) "Los cosos de al lao".

    También se usa "tipa".
    "El tipo y la tipa salieron como si nada....."
     
  27. Janis Joplin

    Janis Joplin Senior Member

    Por acá si se usa mucho esa palabra.

    También se usa mucho vato o bato, nunca he sabido como se escribe porque es caló.
     
  28. Pixidio

    Pixidio Senior Member

    Se me ocurren dos más, también de los porteños: guaso y coso. Vino un guaso/ un coso a comprar...
     
  29. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay
    El original es 'boncha' o eso es cuando hablan al vesre? (digo, no se cuál es la base y cuál el vesre.)
     
  30. Pixidio

    Pixidio Senior Member

    Boncha nunca lo escuché. Es más, no lo entendería. Yo me arriesgo a decir que no existe una variante de chabón pero bueh, esperemos a ver qué dicen los porteños de pura cepa.
     
  31. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay
    "Boncha" la conozco desde mi tierna juventud, dado que viví un kilo de años en Buenos Aires. No puedo creer que solamente mis amigos lo decían así.
     
  32. Kaxgufen

    Kaxgufen Senior Member

    Castellano de Argentina
    me parece que es un "doble vesre" a partir de chambón.

    chambón > boncha > chabón
     
  33. Mackinder

    Mackinder Senior Member

    Bogota
    Espagnol - Colombie
    Hehehe y chambón significa, en Colombia, alguien mediocre, pero también sirve como adjetivo para designar algo mal hecho y mediocre por la desidia o, simplemente, por la ausencia del mínimo interés e importancia.

    "Miren la investigación tan chambona que su hijo me presentó: 2 párrafos." Bueno, aunque un/a profesor/a nunca le diría esto a los papás de un estudiante lol; de pronto en la clase sí, regañándolos, pero no va a decirle a los padres "Miren, su hijo es un chambón nojoda" :)
     
  34. dudula Junior Member

    Athens
    Spanish
    En Barranquilla, Colombia, ciudad donde nací, se usa mucho la palabra "man", plural "manes". Obviamente, proviene del inglés.
    Por ejemplo: Me encontré con unos manes (hombres, amigos) que hacía tiempo que no veía.
     
  35. Ludaico Senior Member

    Muy cerca de Madrid
    España, español, murciano
    Me acabo de acordar de otra denominación, gachó, aunque al parecer ahora casi no se utiliza..
     
  36. Maggydch Senior Member

    Caracas
    Español chileno venezolano
    Curioso, Pixido. En Chile "guaso" designa al hombre del campo, equivalente al gaucho argentino , al llanero venezolano o al cowboy de Estados Unidos.
    (Leí por ahí que gaucho y guaso y guacho tienen el mismo origen: hombre solitario).
     
  37. Imuhar

    Imuhar Junior Member

    Venezuela
    Español
    Eso es correcto Maggydch,

    .... "parroquia" "compa" también, sin contar la variación de vocablos por regiones y los mas extraños como en los barrios de caracas definitivamente ese es otro idioma :confused: "causa" "curso"... jajaja
     
  38. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay
    Uh para nosotros 'guaso' es el que hace 'guasadas' (tonterías, chistes malos, bobera general).
     
  39. Maggydch Senior Member

    Caracas
    Español chileno venezolano
    Perdón, perdón...cometí un error gordo: no es guaso, es HUASO.
     
  40. tusi

    tusi Senior Member

    Lima, Perú
    español-España
    Yo también escuché la variación "cumpa", que por lo que veo en internet viene de Argentina.
    En Perú, "causa"/"causita" es muy habitual, pero no como sinónimo de tipo sino como sinónimo de amigo del alma, lo mismo que "compadre".

    Saludos.
     

Share This Page