formwork = cimbra

Discussion in 'Specialized Terminology' started by AiComPatim, Jul 17, 2006.

  1. AiComPatim Junior Member

    Barcelona
    catalan Spain
    Field and topic:
    Construcción
    ---------------------

    Sample sentence:
    Cimbra
    2. f. Constr. Armazón que sostiene el peso de un arco o de otra construcción, destinada a salvar un vano, en tanto no está en condiciones de sostenerse por sí misma. (DRAE)

    O existe mejor traducción?
     
  2. Damiana Senior Member

    Spanish Argentina
    Si, es correcto y no conozco ninguna otra palabra.
    Damiana
     
  3. Kasmash New Member

    Madrid (Spain)
    Spanish
    Posiblemente mi aportación llegue demasiado tarde, pero seguro que puede serle útil a otras personas.

    Bien, desde mi punto de vista formwork no es el termino correcto para cimbra. Formwork yo lo emplearía únicamente como traducción de encofrado.

    La traducción de cimbra sería "centring", si buscais en el google vereis varios ejemplos.
     
  4. Peter P

    Peter P Senior Member

    Moa, Cuba
    Español - Cuba
    Lo correcto es como dice Kasmash, ENCOFRADO.

    Salu2

    Peter P.
     
  5. mora Senior Member

    Canada, English
    Hola

    cimbra = centring, falsework (por ejemplo, para sostener el peso de un arco de ladrillos)
    encofrados = formwork, shuttering (para colocar hormigón)

    No son lo mismo.

    Mora
     
  6. jalibusa Senior Member

    Tacoma, WA US
    Uruguay Español
    En Uruguay se le llama "andamio (o andamiaje) de soporte"
     
  7. jfrogwater Junior Member

    Greensboro, NC (US)
    English (US)
    I generally agree, but the correct spelling is "centering", not "centring".
     
  8. ingciv New Member

    Spanish
    About the spelling... Could be a difference between US english and British english?? In one place is center and in the other centre.
     
  9. mora Senior Member

    Canada, English

Share This Page