Fosa de Contención

Discussion in 'Specialized Terminology' started by mawarren, Nov 18, 2008.

  1. mawarren New Member

    D.F. Mexico City
    English - British
    Hola a todos. Necesito una traducción para la frase citada. A continuación les doy una definición, y yo necesito una traducción al inglés. Aunque entiendo la definición, no sé la palabra o frase en el inglés. Quiza sea "spillway"?

    [FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]"Dique subterráneo diseñado para recibir cualquier eventual derrame de los tanques de almacenamiento y contener sin que se permita su dispersión o infiltración al medio.[/FONT]"

    Gracias a todos
     
    Last edited: Nov 18, 2008
  2. vicdark

    vicdark Senior Member

    U.S.A.
    Español, Bolivia
    Spillway es mas bien vertedero o aliviadero, como el de un embalse o represa.

    Te sugiero algo como "containment pit".
     
  3. TexTenn Senior Member

    Nashville, TN USA
    English-USA
    Hola mawarren y vicdark,

    Creo que "containment basin" es más usual.

    Espero que sea de ayuda.
     
  4. TexTenn Senior Member

    Nashville, TN USA
    English-USA
    Hola, de nuevo--

    Quizás debo haber escrito "spill containment basin". El contexto de la frase determinará cuál será mejor.

    ¡Buena suerte!
     
  5. mawarren New Member

    D.F. Mexico City
    English - British
    Mil gracias!
     

Share This Page