fototoxicidad, piretroide, organoclorados y organofosforados

Discussion in 'Specialized Terminology' started by Evita, May 12, 2005.

  1. Evita Senior Member

    Spain (Spanish)
    ¡Hola! Puede alguien ayudarme con estos términos. No encuentro la traducción en inglés en ningún sitio: "...a base de un piretroide ...", "...insecticidas organoclorados y organofosforados." "Fitotoxicidad"
    Gracias. :)
     
    Last edited by a moderator: Nov 3, 2014
  2. David Garbett New Member

    UK - English
    Hola Evita,

    Fototoxicidad = Phototoxicity
    Insecticidas = Insecticides
    organofosforados = no se pero fosforados = phosphated
    organoclorados = no se pero clorados = chlorinated

    Saludos

    David
     
  3. Lazarillo

    Lazarillo Senior Member

    Madrid
    Spain
    Hola Evita,

    ¿Es "fototoxicidad" (toxicidad a la luz) o "fitotoxicidad" (toxicidad en las plantas)? Si fuera lo segundo, es "Phytotoxicity".

    Un saludo,

    L
     
  4. lizy Senior Member

    Spain-Spanish
    Organoclorados: organocholrate (intoxication, compund, etc.)
    Organofosforados: organophosphorate (pesticide, insecticide, etc.)
    Phototoxicity es el efecto que produce la combinación de luz solar y productos farmacéuticos.
    Un saludo.
     
  5. Lazarillo

    Lazarillo Senior Member

    Madrid
    Spain
    Insecticida piretroide = Pyrethroid insecticide (a pyrethroid-based insecticide)
    Organofosforados = Organ(ic)-phosphorated
    Organoclorados = Organic-chlorinated
    Insecticidas organoclorados y organofosforados = Organic chlorinated and phosphorated insecticides.

    Espero que te ayude!

    L
     
  6. Evita Senior Member

    Spain (Spanish)
    Muchísimas gracias a todos. Era fitotoxicidad, no fototoxicidad, así que phytotoxicity (creo que ésto ya lo había preguntado antes, en fin...)
    Saludos
     
  7. Evita Senior Member

    Spain (Spanish)
    Podría quedar el texto así: "... es un insecticida polivalente a base de un piretroide de amplio espectro..." en inglés: "... is a multipurpose pyrethroid-based insecticide of broad-spectrum..." o es mejor "...is a multipurpose insecticide with a broad-spectrum pyrethroid..."
     
  8. Lazarillo

    Lazarillo Senior Member

    Madrid
    Spain
    Qué tal "...is a broad-spectrum pyrethroid-based multipurpose insecticide"?

    Quizás es un poco exagerado tanto complemento... Pero a mí no me suena mal!

    Saludos,

    L
     
  9. Evita Senior Member

    Spain (Spanish)
    Jajaja, tal vez sí; quizá suena mejor de la otra forma
     
  10. saramar

    saramar Senior Member

    Madrid
    España / español
  11. cirrus

    cirrus Senior Member

    Warwick
    UK English
    Tienes razon. Si escuchas gardeners question time cada domingo a las dos en la de radio 4 de la bbc (alli estoy siempre - sad but true) se habla precisamente de broard spectrum insecticides.
     
  12. Evita Senior Member

    Spain (Spanish)
    Hola!
    Saramar, muchas gracias por el link, me viene genial :)
    Saludos a todos
     
  13. saramar

    saramar Senior Member

    Madrid
    España / español
    De nada Evita,
    un placer ayudarte, nos vemos por aquí
    Saludos
    Sara
     

Share This Page