foundation resolution

Discussion in 'Legal Terminology' started by xeniakoy, Mar 7, 2009.

  1. xeniakoy

    xeniakoy New Member

    Estonia
    Russian
    ¡Hola a todos!

    Estoy buscando un término legal en español; en inglés se dice "foundation resolution" cuando esta decidido establecer una empresa, sociedad limitada etc, ¿Como se dice esto en español?

    Muchas gracias por la ayuda :)
    Xen
     
  2. piraña utria

    piraña utria Senior Member

    Cartagena de Indias.
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Hola.

    Había leído en inglés incorporation para ese concepto, pero no es tu pregunta y me metería en algo que no sé con certeza.

    Sobre tu inquietud, por lo menos en mi país se trata de un "contrato de sociedad" referido a sociedades civiles o comerciales, recogido en una escritura pública. Se dice generalmente al contrato y a la escritura pública que lo recoge "escritura de constitución de la sociedad (X o Y)" o "constitución de la sociedad (X o Y)".

    Esperemos la opinión de los colegas de otras latitudes, por supuesto.

    Saludos,
     
    Last edited: Mar 8, 2009
  3. celestenovelli Senior Member

    Buenos Aires
    Spanish, Argentina
    Argentina: estatuto social o estatuto constitutivo de una sociedad
     

Share This Page