Hello Folks, I have another question for our good friends from Quebec, and I would be very glad of their help. It concerns this construction "ça arrive-tu" which is puzzling me greatly. To put it in context, a man has seen a statue move and now four young people have joined him to see if they can also see it move, and one of them asks him, "ça arrive-tu des fois qu'elle se montre deux fois la même fois?" I undestand this to mean (translating very freely and eliminating a couple of these annoying "fois") "Does it ever happen that you see it move twice in quick succession?" A moment later they are wondering whether they should tell the priest, and one of them asks, "On lui dit-tu?", which I take to mean, "Do you think we should tell him?" Have I correctly understood these two questions? I am wondering as well if this is simply colloquial speech. In English we quite frequently (and I am often guilty of it myself) use language that is not grammatically correct. Or is this simply a construction that is acceptable in Quebec (whereas I assume that it is not in France) since of course there are regional differences in any language?