1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. scandalously in love

    scandalously in love Senior Member

    Canada - English
    Bonjour à tous...

    une p'tite question qui m'intéresse actuellement...

    En anglais, souvent on dit quelque chose comme : "we're going to a restaurant tonight." Ca pourrait ou ne pourrait pas dire que le restaurant est encore choisi...

    Ma question, c'est, en francais, est-ce qu'on a plus une tendance à dire au, au lieu de dire à un, puisque c'est plus court et rapide à prononcer ? Est-ce qu'on pourrait dire "on s'en va au resto ce soir" même, si on n'a pas encore un restau spécifique en tête ? (plutôt que "à un resto")

    C'est que je pense que j'ai déjà entendu cette forme de locution, mais peut-etre je me trompe....
     
  2. floise Senior Member

    Quebec
    U.S.;English
    Bonjour scandalously in love,

    Oui, 'On va au resto ce soir' peut être utilisé quand on ne sait pas à quel restaurant on va. C'est l'équivalent de 'we're going out to eat tonight'.

    floise
     
  3. enJoanet

    enJoanet Senior Member

    London UK
    Français
    Salut!
    Quelques exemples pour compléter:

    Ce soir, nous allons au restaurant : le restaurant n'est pas encore déterminé et l'on sait uniquement que la décision d'aller au restaurant a été prise.
    Ce soir, nous allons dans un restaurant. : en l'état, la phrase indique, là encore, que la décision a été prise mais rien ne spécifie quel restaurant a été choisi. Ceci dit, la phrase paraît un peu...factuelle, je dirais.
    Ce soir, nous allons dans ce restaurant. Ici, l'on sait que la décision a été prise d'aller dans un restaurant précis.

    Voilà!
    a+
    Joan.
     
  4. scandalously in love

    scandalously in love Senior Member

    Canada - English
    merci pour les réponses... ca m'aide beaucoup :)
     

Share This Page