1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

FR: au cas où + mode

Discussion in 'French and English Grammar / Grammaire française et anglaise' started by TimeHP, Nov 13, 2006.

  1. TimeHP

    TimeHP Senior Member

    Liguria
    Italian - Italy
    Bonjour.

    Je dois dois employer l'expression 'au cas où'.
    Est-ce que je dois utiliser l'indicatif futur, l'indicatif présent ou le subjonctif?

    Au cas où je ne puisse pas...
    Au cas où je ne pourrai pas...
    Au cas où Je ne peux pas...

    ...venir à Paris au mois de Décembre, Je visiterai votre école au mois de Janvier.

    Merci en avance.

    Ciao
     
  2. Anide

    Anide Senior Member

    Oxfordshire
    France, Toulouse
    Je pense que la première est correcte. Mon hésitation est entre la première et la seconde mais je penche plutot pour la première.
     
  3. CapnPrep Senior Member

    France
    AmE
    conditionnel, normalement : Au cas où je ne pourrais pas venir, …
     
  4. TimeHP

    TimeHP Senior Member

    Liguria
    Italian - Italy
    Merci, Adine et CapnPrep.:)
    Donc jai failli les trois phrases!
    Terrible...
    Et serait-il conditionnel si la phrase n'était pas negative?
     
  5. CapnPrep Senior Member

    France
    AmE
    Il semble qu'il y ait plusieurs possibilités, finalement.

    Le Petit Robert recommande le conditionnel :
    Mais le TLF :
    Et qui sait, il se peut bien que la négation y joue un rôle aussi, il faudrait creuser…
     
  6. BrianCMasi New Member

    English USA
    How do tenses work following this phrase? Are the tenses always the same i.e. futur or conditionnel

    ex.

    Au cas où il y (avoir) de trop grandes difficultés, nouse devrions fermer.

    Merci
     
  7. Lipau Junior Member

    Cork, Ireland
    France - French
    Au cas où il y ait / Au cas où il y aurait, donc conditionnel présent ou conditionnel futur, si je n'm'abuse.
     
  8. janpol

    janpol Senior Member

    France
    France - français
    au cas où il y aurait.......
     
  9. jmaguire

    jmaguire Junior Member

    Co. Armagh
    English - Ireland/UK
    Salut ! J’ai lu que avec le phrase « en case où » on doit utiliser le conditionnel, est-ce que c’est le même chose quand on parle au passé ? Par exemple :
    Ils m’ont enseigné à toujours avoir quelque chose en plus pour les cours, au cas où une activité ne marcherait pas.

    Merci d'avance :) Jenni
     
  10. despina Senior Member

    Paris
    French (France)
    Oui, c'est ça ! Ta phrase est bonne.
    Le conditionnel se met indépendamment du temps du verbe principal.
     
  11. Nordland37 New Member

    English UK
    Surely au cas où requires the subjunctive?

    "Au cas où tu sois couché ..."

    --

    Jim
     
  12. bobbythefrench Junior Member

    No. "Au cas où" is followed by a conditional. If you insist on using a subjective you need to use "Au cas que" but that's no longer used and really sounds wrong.

    Au cas que tu sois couché...
    Au cas où tu serais couché...
     
  13. Nordland37 New Member

    English UK
    I'm inclined to believe you even though I had that in an EMail from a
    correspondent in France today.

    The missing 'que' is the clue to why it should not be in the subjunctive.

    Thanks.

    --

    Jim.
     
    Last edited: Sep 25, 2012
  14. janpol

    janpol Senior Member

    France
    France - français
    J'ai relu les nombreux posts de ce fil, alors...
    […]
    à propos du mode du verbe qui suit : Grevisse préconise clairement l'emploi du conditionnel
    ... et enfin : personnellement, je n'utilise jamais "au cas où" que je trouve très laid, je préfère "dans le cas où"
     
  15. don't ask me Junior Member

    english
    I think not Jim
    It's introducing a conditional situation (ie one event depending on another one) so for me it requires the conditional if anything and not the subjunctive , and I believe that the subjonctif is mainly for hypothetical situations A frenchie will tell you more accurately than me however
     
  16. ShineLikeStars Senior Member

    English - Canada
    Je me rappelle qu'une prof de français nous avait dit que 'au cas où' préconisait toujours, toujours, TOUJOURS l'emploi du conditionnel. Cela dit, je vois très souvent l'emploi du subjonctif.

    Pourriez-vous svp me dire si la traduction française suivante est juste :

    English I am sending you a second version of the file, in case this one doesn't open.

    Français : ... Je vous envoie une deuxième version du fichier, au cas où celui-ci ne s'ouvrirait pas.

    Merci beaucoup !
    SLS
     
  17. despina Senior Member

    Paris
    French (France)
    Traduction impeccable, Shine !
     
  18. ShineLikeStars Senior Member

    English - Canada
    Merci beaucoup, despina !

    Serait-il possible, dans ce contexte, d'employer le subjonctif, c-à-d: Je vous envoie une deuxième version du fichier, au cas où celui-ci ne s'ouvre pas ?
     
  19. despina Senior Member

    Paris
    French (France)
    En règle générale, c'est plutôt le conditionnel qu'on utilise, mais je ne trouve pas le subjonctif choquant. C'est vrai qu'on l'entend beaucoup après "au cas où", donc il semble y avoir une certaine souplesse d'usage pour cette expression (quand même plutôt à l'oral, sans doute).
     
  20. ShineLikeStars Senior Member

    English - Canada
    Merci beaucoup pour cet éclaircissement despina. Si j'ai bien compris, c'est donc préférable d'employer le conditionnel après au cas où.
     
  21. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    Je dirais plutôt que le conditionnel est généralement le mode le plus approprié, mais l'indicatif et le subjonctif sont également possibles selon le contexte. L'indicatif est d'ailleurs particulièrement adapté si l'on veut insister sur la réalité de l'éventualité. J'éviterais toutefois le subjonctif, a fortiori dans la langue courante.
     
  22. janpol

    janpol Senior Member

    France
    France - français
    Je pense que je dirais plutôt :
    Je vous envoie une deuxième version du fichier pour le cas où celui-ci ne s'ouvrirait pas ?
     

Share This Page