FR: chacun de + verbe au singulier

Discussion in 'French and English Grammar / Grammaire française et anglaise' started by macdevster, Oct 15, 2008.

  1. macdevster

    macdevster Senior Member

    USA, English
    Can "chacun" and "chacune" be used in a plural form? e.g.:

    Les filles? Chacune fera mieux que les garçons.

    OR

    Les filles? Chacunes feront mieux que les garçons.

    My bet is on the first, but I wanted to double-check.

    Merci d'avance!

    Moderator note: multiple threads merged to create this one
     
    Last edited: Dec 16, 2009
  2. tilt

    tilt Senior Member

    Nord-Isère, France
    French French
    Chacun(e) is always singular.
    The only way to make this sentence plural it to turn chacune into toutes.
     
  3. arundhati Senior Member

    France
    French - France
    "Chacune" est un pronon indéfini, et n'a pas de sens au pluriel puisqu'il désigne "chaque" personne individuellement.
    "Chacune fera mieux..." donc, in my opinion.;)
     
  4. dlemal Senior Member

    Brussels - Belgium
    Français - English
    I agree with tilt.
    Les filles ? Toutes feront mieux que les garçons
    or
    Les filles? Elle feront toutes mieux que les garçons.
    toutes = all of them (not everything)
     
  5. jcrow046 Junior Member

    canada
    Bonjour,

    J'ai de la difficulté à trouver la règle qui régit l'accord du mot chacun.

    Par example, dans la phrase... Chacuns(?) des enfants a(ont?) reçu un morceau du gâteau.
    ...il me semble qu'on accorde chacun au pluriel, et est-ce qu'on accorde ainsi le radical?
    Mais... dans la phrase. Charles a trois enfants. Chacun voudrait un morceau du gâteau.
    ...il me semble qu'on n'accorde pas.

    J'ai sûrement tord en quelque part. Est-ce qu'il y a quelqu'un qui pourrait m'aider à voir la règle?

    Merci
     
  6. Mauricet Senior Member

    near Grenoble
    French - France
    Le CNRTL dit : 'chacun' exclut le pluriel. Donc *chacuns n'existe pas, et on dira Chacun des enfants (ou chacune des filles) a reçu un morceau.
     
  7. jcrow046 Junior Member

    canada
    ah bon, j'aime bien quand c'est simple! c'a du bon sens aussi... Merci!
     
  8. Music22 Senior Member

    English
    Hello,

    I want to say "each of my lessons last 30 minutes" .... I don't even know if in english it should be that or "each of my lessons lasts 30 minutes"... but in french should it be "chacun de mes leçons durent 30 minutes" or should the "durent" be changed to "dure" to refer to the "chacun" instead of "mes leçons"

    Thanks!
     
  9. atcheque

    atcheque mod errant

    Česko - Morava
    français (France)
    Bonjour,

    En français, chacune sera le sujet singulier ; de mes leçons est le complément à ce sujet, sans influence sur le verbe.
    Pour l'anglais, je ne sais (mais je dirais singulier aussi).
     
  10. Music22 Senior Member

    English
    So would you say that the sentence should be "chacun de mes leçons dure 30 minutes"
     
  11. atcheque

    atcheque mod errant

    Česko - Morava
    français (France)
     
  12. Music22 Senior Member

    English
    Merci beaucoup pour votre aide!
     
  13. Xavier-Louis New Member

    English - UK
    La phrase qui me concerne est la suivante:

    Each of the parents turned towards their children and asked them in a soft voice...

    Chacun des parents se sont tournés les visages vers leurs enfants et ont demandé d’une voix douce...

    Chacun des parents s'est tourné le visage vers leurs enfants et ont demandé d’une voix douce...

    J'en ne suis pas sûr parce que: chacun = each one, singulier; mais des parents = pluriel
     
  14. CarlosRapido

    CarlosRapido Senior Member

    Québec - Canada
    français - English (Can)
    Chacun des parents s'est tourné:tick: (le visage) vers leurs enfants et ont demandé d’une voix douce...

    Ceci est plus une question de grammaire...le sujet de la phrase est chacun, donc singulier partout
     
  15. Xavier-Louis New Member

    English - UK
    Je peux ainsi écrire:

    Chacun des parents s'est tourné le visage vers leur enfants et a demandé d'une voix douce... ?
     
  16. CarlosRapido

    CarlosRapido Senior Member

    Québec - Canada
    français - English (Can)
    ...vers ses enfants... or vers son enfant if each parent is with one child, but I would also avoid 'le visage'; would you say 'Each parent turned his face towards... ' in English?
     
    Last edited: Oct 27, 2013
  17. Xavier-Louis New Member

    English - UK
    Point taken. Thanks! :)
     
  18. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    To get away with the singular/plural issue - assuming we're talking about a couple (mother and father) - you could avoid « chacun des » and say something like :
    - Les parents se sont tous deux tournés vers leurs enfants et ont demandé...

    If it's several parents (e.g. a group of parents) then like Carlos said :
    - Chacun des parents s'est tourné vers son/ses enfants et a demandé...
    OR
    - Les parents se sont tous tournés vers leurs enfants et ont demandé... (this time deleting « deux »).
     

Share This Page