FR: faire attention (à ce) que + mode

Discussion in 'French and English Grammar / Grammaire française et anglaise' started by lornstar1983, Apr 10, 2013.

  1. lornstar1983 Senior Member

    Ireland English
    Bonjour à tous,

    Je veux traduire la phrase:

    Writers had to be careful that their ideas conformed to the teachings of the Catholic Church and that they didn’t cause offense to the Monarchy:

    My attempt:
    Les écrivains devaient faire attention que leurs idées leurs idées conformaient aux enseignements de l’Église Catholique et n’offensaient pas la monarchie.

    I l faut que j’utilise le subjonctif ici ?

    Merci beaucoup
     
  2. carocome Senior Member

    French
    Oui, le subjonctif (présent) :
    "les écrivains devaient faire attention à ce que leurs idées se conforment (= subj présent et non indicatif présent même si c'est la même écriture) aux enseignements de l'Eglise Catholique et n'offensent pas la monarchie
     
  3. Lacuzon

    Lacuzon Senior Member

    France
    French - France
    Bonjour,

    Oui, il faut le subjonctif ! La tournure faire attention à ce que me semble plus courante que faire attention que.
     
  4. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    Pour le mode, tout dépend du sens. Dans le contexte donné, il faut en effet le subjonctif.

    faire attention que = veiller à ce que → suivi du subjonctif
    faire attention que = remarquer que → suivi de l'indicatif

    Quant à la question du que / à ce que, Grevisse dit le contraire (§ 1123, b, 2º) :
     

Share This Page