FR: it - emphasizing lack of gender

Discussion in 'French and English Grammar / Grammaire française et anglaise' started by boopaherp, Mar 28, 2013.

  1. boopaherp New Member

    English - USA
    Bonjour, WR!

    J'essaie de traduire une histoire qui s'agit des robots. "It" est employé vraiment souvent pour renforcer le manque d'humanité chez eux. Bien sûr, le masculin de la troisième personne singulier marche, mais ça manque le sous-texte nécessaire et peut être un peu confondant en référence aux robots «féminins». Également, d'employer le genre «faux» ne marche pas exactement.

    Enfin, qu'est-ce que je peux faire? Est-ce que je peux répéter ça, ce, etc. (est-il possible d'écrire par exemple, «...demanda celui-ci» en ce cas-ci?) ou est-ce que je dois répéter les mots comme «le robot» ou «la machine» continuellement?

    Merci en avance! :)
     
  2. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    Bonjour et bienvenue ! :)

    En français, il faut dissocier le genre des mots (masculin / féminin) et le sexe des personnes (homme / femme) qui n'est pas toujours le même. Ainsi donc, on dira par exemple une personne (féminin) pour parler d'un homme ou d'une femme. Dans ton histoire, tu peux donc aussi bien utiliser le masculin (le robotil) que le féminin (la machineelle). Tu ne peux en revanche pas vraiment employer ce ou ça, hormis dans des contextes très particuliers.
     

Share This Page