FR: It has come to seem

Discussion in 'French and English Grammar / Grammaire française et anglaise' started by renée74, Jan 10, 2013.

  1. renée74 New Member

    french
    bonsoir comment traduire ceci :
    It has come to seem ,for him, a triumph of the imagination.

    le narrateur parle de son jardin un peu laisse a l'abandon!
    merci pour votre aide!
     
  2. jann

    jann co-mod'

    English - USA
    Bienvenue, Renée74 !

    S'il vous plaît, faites une première tentative et indiquez votre doute précis : c'est quel mot, quelle tournure qui vous pose problème ? Ce forum ne fournit pas un service de traduction gratuit, c'est donc la coutume ici de proposer une traduction et d'expliquer ses doutes quand on demande de l'aide. :)
     
  3. renée74 New Member

    french
    oh pardon, voila cest la tournure grammaticale! le "it has come to seem" que je traduirais comme ceci : ca lui a apparu etre un triomphe de limagination.
    Mais je trouve ca tres "lourd" ! je cherche une alternative plus legere....mais n'y arrive pas!
     
  4. jann

    jann co-mod'

    English - USA
    L'idée dans "it has come to seem, for him..." est qu'il en est arrivé au point où ça [le jardin] représente maintenant, pour lui, un triomphe de l'imagination. Il se le figure ainsi, du moins.

    Ce n'est pas plus léger, mais cela vous aidera peut-être à reformuler un peu ?

    P.S. Pour éviter d'omettre les accents dans vos messages sur notre forum, une astuce. ;)
     
    Last edited: Jan 10, 2013
  5. renée74 New Member

    french
    merci c'est très gentil!j'éssaye de le retravailler mais ce n'est pas simple.Pour les accents je ferai un effort mais je suis une retraitée qui tente l'informatique (et la traduction) depuis maintenant quelques années mais pour la majorité des manipulations je laisse faire mon petit fils! j'ai deja appris ce soir a faire des smileys , une révolution ! :)
     
  6. jann

    jann co-mod'

    English - USA
    Sans plus de contexte, c'est un peu difficile, mais peut-être quelque chose du genre "En fin de compte, ce jardin lui semble un triomphe de l'imagination" ou encore "Cela représente pour lui, en quelque sorte, une triomphe de l'imagination."
     
  7. Mauricet Senior Member

    near Grenoble
    French - France
    Il en est arrivé à représenter pour lui un triomphe de l'imagination. C'est littéral, pour "it has come to", mais très usité aussi ...
     
  8. Austin Pal Senior Member

    "Son jardin lui apparaît désormais comme une victoire de l'imagination"...
     

Share This Page