1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

FR: Je ne demande pas mieux que (de) rester ici

Discussion in 'French and English Grammar / Grammaire française et anglaise' started by variegatedfoliage, Feb 16, 2013.

  1. variegatedfoliage Senior Member

    New York
    English - US
    I'm working with a French grammar book that is generally very good on rare occasions has been incorrect. I'm just wondering, are the following sentences grammatically correct?

    Je ne demande pas mieux que rester ici.


    Or should they be (my guess):

    Je ne demande pas mieux que de rester ici.


    Last edited: Feb 16, 2013
  2. SwissPete

    SwissPete Senior Member

    94044 USA
    Français (CH), AE (California)
    ... que de ... is right.
  3. Oddmania

    Oddmania Senior Member


    I think both Je ne demande pas mieux que rester and que de rester are correct. For instance, I can easily imagine myself saying J'adore faire XXX : c'est mieux que faire Y or que de faire Y etc... indifferently.

    Adding de might be a misuse of language. You know, much like It's not that big of a deal. The of is unnecessary but some people add it anyway. Let's wait for a grammarian's opinion.

    Last edited: Feb 16, 2013
  4. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland

Share This Page